《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:新闻与传播词汇手册》共收入词条9800余条,涵盖新闻、传播、广告、广播电视、出版印刷、大众传媒等领域。在编写过程中,编者力求较为全面地收录新闻学和传播学术语,努力跟上相关学科发展的步伐,使收录的词条尽可能反映出新闻学和传播学发展的*研究成果。
《英汉·汉英语言学词汇手册》,本书收录语言学基本词汇,英汉、汉英双向收词12 000余条。
《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:广播影视词汇手册》分为英汉、汉英两部分。英汉部分条目按照字母顺序排列;汉英部分条目按照 拼音音序排列,同音字按照笔画数排列。 英汉部分以数字、特殊符号、希腊字母等非英语字母开头的条目放在英汉部分正文之后;汉英部分以数字、特殊符号、西文字母等非汉字开头的条目放在汉英部分正文之后。
陈根花、胡阳编著的《介词》共分四讲,即介词的语法特点,介词的误用与辨析,介词与其他词的搭配,几类典型介词结构用法归纳。《介词》内容简单易懂,适合中学生和英语自学者使用。
讲述这些故事,包括我自己故事的“教师之声”是本书的焦点。每一章的理论框架部分介绍了教师这个职业的背景知识,为教师之声提供了背景。把“理论框架”看作是行动的平台,有时候详细说明,有时候几笔带过。“研究与反思”也贯穿本书,为你提供放下书本后的思考内容或实践任务。 本书具有互动性。目的在于让你了解他人的课堂经验,然后再产生你自己作为语言教师的新经验,终形成新的知识。所以在读这本书的过程中,任何时候你想获得更多的信息,请查阅!如果在读这本书时,希望听到更多教师的声音,那么找你的同事,和他们谈谈你感兴趣的东西。如果在读这本书的时候,希望在理论框架部分看到更详细的信息,那么请参考我所列的推荐阅读,通过自己的研究更多地了解这个专业。
学习语言,不能离开语境,不能脱离文化和历史。上海外语教育出版社引进出版的适合高中学生的《听读美国小故事》全套12册,每月一册,记录美国历史上的今天,重温重大事件、历史人物、重要地点,从历史的角度给读者带来身临其境般的阅读体验。 为了让读者更好地了解背景知识,部分篇目后增设了“文化角”,提供了精炼的补充信息。注释部分对重点或难点词汇给出了解释,以帮助读者排除阅读障碍。每个故事后配有练习,有回答问题、填词游戏、填空等题型,用以检验读者的理解程度;也有需运用网络、百科全书等工具进行主题讨论的探究性练习,有助于读者发挥学习的主动性,增加学习的兴趣。另外,每篇文章都配有MP3录音,以方便诵读。 《听读美国小故事》让读者倘佯在历史长河中,了解历史、接触人物、增长知识、知事明理,是中学生增
这是*高等学校外语专业教材编审委员会委托西安外国语学院为我国高等院校英语专业所编写的翻译教材。本书的编写目的,是从汉译英的角度对比两种语言不同之处,简要介绍汉译英的一些基本知识和常用方法与技巧,供英语专业的翻译课教学使用。 本书共分二十章。章概括地论述了关于翻译的若干基本理论问题,其余十九章均通过大量的译例,从不同的方面介绍了汉译英常用的方法与技巧;各章均配有专项翻译练习题,书后附有练习题答案,供学生课外进行学习比较之用。另外,书后还附有40余篇短文翻译练习和参考译文,供教师布置作业和组织课堂讲评时参考。学生在独立完成作业并经教师讲评后,可对照参考译文作进一步的分析探讨,并通过反复练习巩固所学的翻译知识,培养熟练的翻译技能。
《听读美国小故事(第7册)》记录美国历史上的今天,重温重大事件、历史人物、重要地点,从历史的角度给读者带来身临其境般的阅读体验。《听读美国小故事(第7册)》有以下几个特点: 了解历史,拓宽视野 介绍文化,增长知识 配套练习,开阔思维 结合音频,训练诵读
本套书介绍美国文化,全套12本,按照月份每月一本,介绍历史上当日的重大事件或出生于该日的重要人物等,旨在扩展高中生的阅读内容,了解美国文化。
《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英文学词汇手册》按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英文学词汇手册》收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英文学词汇手册》可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
由 语言文字信息管理司组编的《医疗卫生领域英文译写一本通》适合与医疗卫生相关的部门使用,正确地翻译医疗卫生领域的各类标志牌,有利于正面地展示我国的形象。本书配有插图,可以直观地显示正确的翻译,而且对经常出现英译错误的公示语以“小贴士”的方式进行简单的文字说明,具有提示作用。
本教程的编写遵循“由浅入深、循序渐进”的原则,阐述了翻译的基础理论知识,讲解了翻译的技巧与方法、英汉互译中的语言特点以及各种文体的翻译策略等,并通过典型例句、补充练习和译文赏析将理论研究和翻译实践有机结合起来。教程理念新颖,特色鲜明,实用性强,适合高校英语专业学生、翻译专业学生和社会学习者学习参考。 本书为配套的练习参考答案。
学习语言,不能离开语境,不能脱离文化和历史。上海外语教育出版社引进出版的适合高中学生的《听读美国小故事》全套12册,每月一册,记录美国历史上的今天,重温重大事件、历史人物、重要地点,从历史的角度给读者带来身临其境般的阅读体验。 为了让读者更好地了解背景知识,部分篇目后增设了“文化角”,提供了精炼的补充信息。注释部分对重点或难点词汇给出了解释,以帮助读者排除阅读障碍。每个故事后配有练习,有回答问题、填词游戏、填空等题型,用以检验读者的理解程度;也有需运用网络、百科全书等工具进行主题讨论的探究性练习,有助于读者发挥学习的主动性,增加学习的兴趣。另外,每篇文章都配有MP3录音,以方便诵读。 《听读美国小故事》让读者倘佯在历史长河中,了解历史、接触人物、增长知识、知事明理,是中学生增
本书为指导翻译研究的入门丛书,旨在向初次进行该领域课题研究的学习者(含本科生、硕士生和博士生)介绍翻译研究的一些基本原则和方法。 全书共分十章。章概括了翻译学的十二个研究领域,旨在帮助研究者确立研究课题以及需要解决的问题。第二章指导研究者对课题如何进行总体规划,具体包括反复推敲初始观点,确定研究范围、查找资料、进行批判性阅读、详细记录参考文献,与导师密切交流等。第三章至第七章讲述了进行翻译研究的一些基本概念和方法,详细介绍了研究的多种理论模式、研究类型、如何提出问题、如何阐述观点、如何构想假说、如何确立变量间的关系以及如何选择和分析数据等。第八章与第九章指导研究者如何以口头及书面形式描述个人的研究。后一章作者就翻译研究的评估,尤其是论文评估,所通常采用的标准作了介绍。