本书首先介绍了有关中国杂技艺术研究的现状,然后从吴桥的自然环境和历史入手,分析了杂技在吴桥兴起的原因,阐述了杂技传承的变迁,揭示了杂技艺人的内部结构、师徒关系和社会保障,指出了各国在杂技人才培养和退役后再就业方面存在的问题,同时专门辟出一章介绍了日本杂技的传承和变迁。很后,采取田野调查的方法,介绍了吴桥杂技艺人的婚姻家庭,杂技艺术的市场,活跃在海外的吴桥艺人以及中国历代关于杂技艺人的管理和文化政策。
北原白秋是 20 世纪日本 有影响的诗人之一,这是他的作品 次成规模地被译成中文。本书部分翻译了多首北原白秋不同时代的作品,中日文对照,并配以备考注释。本书还包含着译者在翻译理论方面的探索,以及翻译体会和对东亚文化交流的见解等。
《你好!日语3》是外语教学与研究出版社从ALC出版社引进的一套日语学习教材。本系列教材历经了数年的 阶段,吸收了大量的来自一线教师和学生的意见,前后花了6年的时间才得以完成。本书共20课,每课从主题入手,利用贴近青少年的日常学习和生活的主题,循序渐进地提高使用者的日语能力。本书从“熟练度”的视角着眼,参考“OPI”指标,制定了每节课的学习目标,在注重语言运用能力的同时,也兼顾语言知识的系统性习得。本书难度适合N3水平的后半段~N2水平的日语中级水平学习者使用。
本书为杭州市规划课题“《说文解字叙》的日译研究与实践”的结题成果,分为上、下两篇:上篇“中国典籍日译的理论探析”主要探讨中国典籍的可译性与不可译性、中日语言关系的特点。下篇为“《说文解字叙》的日译实践,包括《说文解字叙》与现有日译本、《说文解字叙》的”深度翻译“模式探究、《说文解字叙》核心术语的日译探析、《说文解字叙》的”深度翻译“实践、《说文解字叙》的释与译对日语MTI教育的启示等内容。附录部分包括重要术语汇总(中、日、英对照)、《说文解字叙》原文及英译、中国书法发生论刍议、释《续书谱》中的”八法”等内容。本专著将改变目前中国典籍日译研究的专著较少、对日译方法论探讨的著作与文章 少的窘境,填补《说文解字叙》日译研究的空白。
本书精选具有代表性的日本文化论名篇,篇目涵盖了明治、大正、昭和时代的经典著作。全书分为四个单元,分别以“文化的两极”“美的发现”“文化的哲思”“传统与现代”为关键词进行编排。每单元收录两部文化论著作的精选片段,由导读、选读、延伸阅读、思考问题等部分构成。 本书采用日汉对照的形式。日文部分标注假名,便于诵读。适合大学本科、研究生阶段的日本文化史、日本社会与文化、中日跨文化交际等课程,也适合对日本文化感兴趣的读者。
本书精选了60篇具有代表性的企业常用合同,包括贸易方面、经营方面、技术方面、知识产权方面、保密方面、仓储物流方面、劳动人事方面、服务方面、租赁方面、质量保证及索赔方面、软件外包方面和新媒体运营方面共12大篇章,基本囊括了企业日常运营中涉及的所有合同协议类型,具有很强的实用性。
本书内容主要涉及日本社会的五大板块,分别为:男女平等、传统雇用制度、老龄化民生、教育现状与改革、社会底层现状与声音等。 本书侧重选材方面的突出性和代表性,旨在向我国日语专业学习人员、从事日本社会研究的人员提供一些较为鲜活和有价值的资料,并结合作者自身的研究观点加以评论,以期起到抛砖引玉之效。
本书为杭州市规划课题“《说文解字叙》的日译研究与实践”的结题成果,分为上、下两篇:上篇“中国典籍日译的理论探析”主要探讨中国典籍的可译性与不可译性、中日语言关系的特点。下篇为“《说文解字叙》的日译实践,包括《说文解字叙》与现有日译本、《说文解字叙》的”深度翻译“模式探究、《说文解字叙》核心术语的日译探析、《说文解字叙》的”深度翻译“实践、《说文解字叙》的释与译对日语MTI教育的启示等内容。附录部分包括重要术语汇总(中、日、英对照)、《说文解字叙》原文及英译、中国书法发生论刍议、释《续书谱》中的”八法”等内容。本专著将改变目前中国典籍日译研究的专著较少、对日译方法论探讨的著作与文章 少的窘境,填补《说文解字叙》日译研究的空白。
《心》是日本近代文坛巨匠、批判现实主义作家夏目漱石作品,至今仍跻身于日本中学生喜欢读的十部作品之列。它是一部利己主义者的忏悔录,深刻揭露了利己之心与道义之心的冲突。1910年,夏目漱石经由于胃溃疡,历了在死亡 苦苦挣扎的体验,他一改原先俳谐式、游戏式的创作风格,从正面探求人生,着重人物的心理描写和分析,把笔锋直接转向剖析明治时代知识分子中利己主义者可恶、可悲、可叹的孤独内心世界,从而造就了《心》这部经典著作。 “先生”结识并爱上了房东家的小姐,同时也赢得了房东太太的好感,但却因年少时曾受到叔父的欺诈而对他人时存戒心,迟迟不能表白自己的心意。后来,“先生”的好友K住进了房东家里,也爱上了小姐,直率的K向好友“先生\"表白了自己的心事,“先生”在表面上批评K“不求上进”,背地里却偷偷
《心》是日本近代文坛巨匠、批判现实主义作家夏目漱石作品,至今仍跻身于日本中学生喜欢读的十部作品之列。它是一部利己主义者的忏悔录,深刻揭露了利己之心与道义之心的冲突。1910年,夏目漱石经由于胃溃疡,历了在死亡 苦苦挣扎的体验,他一改原先俳谐式、游戏式的创作风格,从正面探求人生,着重人物的心理描写和分析,把笔锋直接转向剖析明治时代知识分子中利己主义者可恶、可悲、可叹的孤独内心世界,从而造就了《心》这部经典著作。 “先生”结识并爱上了房东家的小姐,同时也赢得了房东太太的好感,但却因年少时曾受到叔父的欺诈而对他人时存戒心,迟迟不能表白自己的心意。后来,“先生”的好友K住进了房东家里,也爱上了小姐,直率的K向好友“先生\"表白了自己的心事,“先生”在表面上批评K“不求上进”,背地里却偷偷
《心》是日本近代文坛巨匠、批判现实主义作家夏目漱石作品,至今仍跻身于日本中学生喜欢读的十部作品之列。它是一部利己主义者的忏悔录,深刻揭露了利己之心与道义之心的冲突。1910年,夏目漱石经由于胃溃疡,历了在死亡 苦苦挣扎的体验,他一改原先俳谐式、游戏式的创作风格,从正面探求人生,着重人物的心理描写和分析,把笔锋直接转向剖析明治时代知识分子中利己主义者可恶、可悲、可叹的孤独内心世界,从而造就了《心》这部经典著作。 “先生”结识并爱上了房东家的小姐,同时也赢得了房东太太的好感,但却因年少时曾受到叔父的欺诈而对他人时存戒心,迟迟不能表白自己的心意。后来,“先生”的好友K住进了房东家里,也爱上了小姐,直率的K向好友“先生\"表白了自己的心事,“先生”在表面上批评K“不求上进”,背地里却偷偷
本书为杭州市规划课题“《说文解字叙》的日译研究与实践”的结题成果,分为上、下两篇:上篇“中国典籍日译的理论探析”主要探讨中国典籍的可译性与不可译性、中日语言关系的特点。下篇为“《说文解字叙》的日译实践,包括《说文解字叙》与现有日译本、《说文解字叙》的”深度翻译“模式探究、《说文解字叙》核心术语的日译探析、《说文解字叙》的”深度翻译“实践、《说文解字叙》的释与译对日语MTI教育的启示等内容。附录部分包括重要术语汇总(中、日、英对照)、《说文解字叙》原文及英译、中国书法发生论刍议、释《续书谱》中的”八法”等内容。本专著将改变目前中国典籍日译研究的专著较少、对日译方法论探讨的著作与文章 少的窘境,填补《说文解字叙》日译研究的空白。
日本留学考试(EJU)是想要就读日本大学的外国考生必须参加的入学考试,考试主要分为文科及理科两大类。参加日本留学考试时,大多数中国考生会选择日语卷,因此需要掌握大量的日语词汇,除日语一般词汇外,还需要了解备考文科、理科科目时会用到的相关词汇。本书由曾在日本及中国编写并出版多本日语相关图书的行知学园图书编写团队编写,图书内容主要由备考日本留学考试时需要的12000单词构成。本书词汇量丰富、紧扣真题,并附有超长音频及红色遮字卡片,帮助考生眼看耳听,巧记备考单词。