《全新法语语法(精装版)》是在法国巴黎索邦大学的经典教程基础上,考虑到国际语言文化的多样性以及法语教学新观点而加以革新和丰富内容的新一代对外法语语法著作。《全新法语语法(精装版)》语法内容按照教程方式编排,简洁而全,囊括所有的法语语现象,帮助具有初步法语知识的非法语国家学习者明确地认识法语语法,从而掌握法语书面和口语的表达法。 《全新法语语法(精装版)》的语法点紧密配合欧洲统一语言参考框架的法语系列考试,编写严密、可读性强,具有相当的权威性和实用性。
《法语现代语法(修订版)》是一部中国人自己编的新世纪法语语法书,具有完整性、实用性和应试性。 《法语现代语法(修订版)》是一部编写手法新颖,自问世以来,反复重版,广泛受到读者喜爱的法语语法书。《法语现代语法》(修订版)在保持特色的前提下引进新说,再次充实提高内容。 《法语现代语法(修订版)》分词法和句法两大部分,对法语语法进行系统全面的阐述。引进了一些新的语法规则及其使用流行趋势。 《法语现代语法(修订版)》采纳汉法比较法,排除法语学习中的难点、疑点和汉化语病;例句与时俱进,贴近现代生活,涵盖社会方方面面,简单易懂;提醒和引导读者理清语法概念: 注意 、 备注 、 请别混淆 、 误区 、 必考 等提示强调归纳与总结;针对硕士、博士、TEF、自学、职称、翻译资格等考试;查找便利:
法语渐进系列 是以学习法语的学生为主要读者对象的法语学习用书。无论是初学者还是已有一定法语基础的学生都能从这套书中获得非常实用和*的语言知识,并能通过根据每课要点编写的练习提高自己实际运用法语的能力。初学法语者可以循序渐进地了解法语动词变位的规律,学习和掌握法语基础词汇的常见用法;已有一定法语基础的学生可以通过这套书温故而知新,更系统地了解法语动词的变位规则,在巩固已掌握词汇的同时进一步丰富自己的表达手段。 这个系列的编者是中法两国富有教学经验的法语教师,他们长期积累的教学体会无疑会对广大读者有所启迪,他们精心编写的课文、练习和要点精讲可以帮助读者解决学习中遇到的种种困难,使读者开卷有益,学有成效。 法语动词变位历来是中国学生学习法语的拦路虎,法语动词复杂的变位往往
本书采取独立卡片形式,全彩印刷,总结了法语中最典型的80余个动词的变位形式,方便学生随身携带进行背诵、复习。每个典型动词占1张卡片,总结学生学习变位的难点和易错点,为每个时态标出重点、易错的变位形式。为引导学生科学记忆法语动词变位,本书标注所有变位形式的词干,让学生通过记忆词干 词缀来记忆单词。每个典型动词卡片最后,还总结了同样变位规律的单词,按专四、专八级别分类,以期让学生学会举一反三,提高动词变位复习效率。 ?
本书旨在通过利用词根、单词联想和派生等方法帮助读者科学、快速地记忆并掌握TCF、TEF考试词汇。本书收录了TCF、TEF考试高频词汇和《高等学校法语专业高年级法语教学大纲(试行)》所规定的全部词汇,共8433词,按照约480组词根科学分类排列。每个单词均有 记忆 版块,通过词根、前后缀、词源等方式帮助读者快速记忆单词。本书有配套背单词APP,方便读者随时随地复习单词。
《*法语语法练习与指导》是由中法两国教学专家共同编写的:中方作者根据中国学习者的特点,撰写了深入浅出的语法讲解和切中要害的练习点评;法方作者根据自己的教学经验,编撰了针对性强、语言地道的练习部分。 《全新法语语法350练习与指导(初级)》共有30章,囊括了法语初学阶段的知识要点。每章分为四个部分:一) 要言不烦 对练习所涉及的语法进行言简意赅的讲解;二) 步步为营 为核心部分,这部分的练习以基础、简易为特征,是初学者必须掌握的内容;三) 层层递进 中设置略有难度的习题,集中要点与难点,帮助读者加深认识、全面复习;四) 无声点评 是中国教师结合教学经验,对学生在学习中*易出现的问题进行点评,这也是这本书*特色的部分。 全套图书讲解深入浅出,练习内容殷实,点评切中要害,定能帮助读者提高语言的表达能
《法语专四核心词汇》是法语专四的备考词汇书,收录教学大纲、十四年法语专四真题的高频词汇,共计5000余词。本书编写时力求精简、实用,每个单词选取核心释义,辅以精选的真题例句,对重点词汇的考点、用法、近反义词及辨析进行说明,帮助考生攻克考试词汇难关。本书共分50单元,每单元的均有自我测评卷,并配套背单词APP使用,帮助学生在50天内完成专四词汇复习计划。
《法语B2达标训练》根据《欧标》的内容设计编写而成,分为口语训练和笔语训练两大板块,涵盖听力、口语、阅读、写作四大练习。帮助法语学习者,以及前往法语国家和地区留学、工作或移民的人员全面提高法语应用能力,顺利通过相应法语考试。
《全新法语语法350练习与指导》是专为中国读者编写的语法练习与指导丛书。本书的讲解部分由工作在法语教学线的上海外国语大学法语系副教授张彤老师负责撰写。本书的法语练习部分由法国知名出版社HACHETTE原版引进,习题针对性强、语言地道。《全新法语语法350练习与指导(中级)》首先贯彻了温故而知新的原则,对初级本中所涉及的基本知识点予以复习和深入;其次,中级本着重培养学生的理解和表达能力;再者,中级本不再局限于对单个知识点的讲解和操练,而是从表达的需要入手,将彼此相连的多个知识点糅合在一起,旨在开拓读者的思路。全书共28章,每章分为四个部分:一)"要言不烦"对练习所涉及的语法进行言简意赅的讲解;二)"步步为营"为核心部分,这部分的练习以基础、简易为特征,是初学者必须掌握的内容;三)"层层递进"中设置略有难
《1453速成法语》依托 1453教学法 ,旨在使零基础学员在短时间内具备法语的听、说、读、写能力。《1453速成法语》内容曾在北京大学法学院的 研究生法语 、北京大学暑期学校的 速成法语 等非法语专业课程中试用;也曾对标专业法语,在北京大学卓越项目中的法语教学中试用。以上两种教学模式(二外/专业)均达到了理想的效果。《1453速成法语》是希望短期内达到较高法语水平的零基础人士的理想启蒙教材,也适用于高等学校的法语二外课程及法语专业的精读课程。除文字材料外,《1453速成法语》还有配套的有声材料,包括每课词汇表、翻译句子和翻译文章的录音(可扫描第1 16课标题页上的二维码获取)。
《法语词汇渐进(高级)》共有28章,按照遵循渐进的基本编写原则,所选课文的难度较初、中级更加提高,涉及的词汇范围更拓宽。每章一个专题,具有一定的独立性,读者可按自己的需要随意选学课文。编者用规范的语言、词汇和句型反映了现代法国人的生活及法国人与社会的关系。 《法语词汇渐进(高级)》中打破了以往同类书的单调枯燥,配以诙谐、形象化的插图,让学生在轻松氛围中循序渐进地学习和掌握法语词汇的用法。有一定法语水平的读者也可以通过这套书温故而知新,在巩固已有词汇的同时进一步丰富自己的表达手法,提高应试能力。
《海底两万里》为世界文学经典珍藏馆的其中一本,作者为法国著名作家"科幻小说之父"儒勒 凡尔纳,注译者为资深翻译家郑克鲁。小说讲述了法国博物学家阿罗纳克斯教授和奈莫艇长在海底深处旅行的故事。他们游历了海洋,饱览了海底变幻无穷的奇异景观和形形色色的生物,经历了种种危险,*终潜艇被卷入大漩涡,除阿罗纳克斯教授、他的仆人、捕鲸手逃出险境外,其他人下落不明。
《当代外语研究论丛》是一个具有开放性和创新性的学术平台,旨在探索当代外语研究的*新领域,多角度展示研究成果。论丛在为当代语言学、外国文学、外语教学法、翻译学以及跨文化比较研究、发展提供学者间交流机会的同时,继续学科融通、兼收并蓄的编辑理念,崇尚原创作品,力推新人新作。 陈修文*的这本《法语将来表达法的习得研究--针对汉语为母语的法语学习者(法语版)》就是该论丛之一。 本书以汉法主要将来表达法的对比研究为依托,探讨以汉语为母语的法语学习者在法语将来表达习得中的两个问题:习得迁移与习得顺序。在语言本体研究部分,作者系统梳理了汉语、法语用以表达将来的主要手段,通过不同语言之间共通性与差异性的研究,作者对汉语情态动词 要 与 会 进行重新定义,并提供大量证据。在语言习得研究部分,本书作者为近
这是本基础法语教材,它集有趣的字谜、实用的词卡、快速小测验、生动的插图和精彩的地图于一体,让你学练一体,轻松掌握其中的知识。特别提醒的是,购买本书,还有一本便携式双语双向词汇手册赠送。 本书还拥有两个阶段测试考查学习效果和配图词汇卡片记练单词短语,让你每天仅花很少的时间,就可以轻松学到日常交流需要的法语。
《当代法汉词典》是一部综合性的语言工具书,收入四万余条词语和表达用例。本词典是以本部位于欧洲的国际权威性辞书类出版公司拉鲁斯出版社法汉词典数据库为蓝本修订改编而成。 《当代法汉词典》具有全新的内容,包含当今法语国家经常使用的法语词汇。所收词条除了一般词汇外,还有日常生活中常见的学科专业领域用语,诸如新科技、烹饪、运动,等等。本词典还收入了大量专有名词,包括人物、历史事件、地理名称。丰富的用例,以及大量的搭配说明词语用法,并按照语境提供准确的汉语翻译。语法结构和习语表达同样说明自然语境下的词汇功能。 本词典是在校法语学习者的词典,不仅可以帮助读者提高写作能力,还可以通过词汇量等方面的积累进而增强法语听说能力。本词典也是其他法语自学者学习成绩提升和听说读写能力提高的不可或
《巴黎圣母院》为世界文学经典珍藏馆的其中一本,作者为法国著名作家雨果,注译者为翻译家郑克鲁。小说以对比手法讲述了一个发生在15世纪法国巴黎的故事:巴黎圣母院副主教克洛德道貌岸然、蛇蝎心肠,因向女主人公爱丝梅拉达求爱不成而对其进行诬陷,将其送上绞架;面目丑陋却心地善良的敲钟人加西莫多为报答爱丝梅拉达的滴水之恩,为其舍身。美与丑对比鲜明,读来动人心魄。
关于译诗,有三种流派:派是*的逐字翻译,不顾目标语言之文法。因为中国古诗的内容过分简洁,所以有时缺少介系词、逻辑词、人称单数的主词,甚至动词。因此,逐字翻译很可能使译文变得不可理解。 第二种是押韵的翻译。意思是,译者尊重目标语言之文法,但强调诗是该有韵的。因此,在译文中发明韵脚,然而韵脚只代表不完整的格律,因为中国诗之格律并非只由韵脚构成,而且有平声和仄声以及诗句之字数,比方说,押韵的诗句应该字数相等。因为中文是单音语言,译文中的押韵句子*无法由字数相等的诗句构成。 第三种流派,该派主张忠于诗之精神。换言之,诗是要诗人译的,因为译诗时,并非文法对了就足够。