本书考虑到机械专业的专业特点,以 看图识字 的方式编写专业英语,使专业内容更加直观、具体、形象、生动,基本可以达到 望图知意 的程度,更易于读者理解。本书内容紧扣机械制造领域,从劳动安全与防护、工程制图、技术测量与公差配合、机械传动与设备装置、液压与气压传动、机械制造技术与方法、数控加工与数控机床、机械加工工艺过程几个方面,采用图文、英汉同步跟随的编写形式,对机械图做了新形式的表达。 本书具有系统、呈面、简明、形象之特色。对于已经学习过专业课程的读者,可以温故而知 英 厂扩大已有的知识面,开阔技术视野;对于非机类专业人士,可以简单学习专业术语、名称,并认识机械各类零件、结构、设备和加工方法,便于自学和应用于实际工作。 本书不仅适合作为机械类专业的大、中专院校的专业英语教材
本书主要按餐饮服务的工作内容分为几大板块,循序渐进地为读者展现不同的工作场景对应的英语口语交流技能,读者能更加直接地获取口语知识。 全书共9 章,分为3 个部分。*部分涉及餐饮服务的主要工作内容,包括订餐、引客入座、点菜、上菜、结账;第二部分介绍如何处理客人的投诉建议和特殊要求;第三部分介绍酒店餐饮和其他餐饮的服务内容,让读者多方位地了解餐饮英语服务。 本书通过中英双语展示多个完整的对话情景,丰富实用,知识全面。特别适合作为餐饮服务从业人员的英语口语培训教材,也可作为餐厅服务员的业余学习资料,更好地提升自己的工作能力。
本书中的信函范例,完全是以中英文对照方式所呈现的,授课老师及自学的学习者,不但可以充分学习和了解当今*产品的名称及其特色,也可自行截取商务英文信函各种范例中的段落,来做更多汉翻英或英翻汉的练习以及考题。
《国际航运职业英语》教材基于深圳职业技术学院示范专业精品课程建设,是职业教育港口与航运管理专业教学资源库配套建设教材,是广东省精品开放课程《国际航运实务》配套建设教材、全国交通教学指导委员会精品课程《航运业务英语》配套建设教材,也是学堂在线平台国际版慕课《国际航运实务(中英双语)》配套建设教材。教材目标读者为全国港口与航运管理专业学生、物流管理专业学生、港航业企业员工。同时服务国家 一带一路 战略,为招商局港口集团与深圳职业技术学院合作 丝路学院 全球港航人才培养,以及招商局港口外派海外骨干提供培训教材。
本书是《风力发电工程技术丛书》之一,收录以直接与风力发电工程有关的词汇为主,以间接与风力发电工程有关的基础工业词汇为辅,以直接参与风力发电学习、研究、设计、生产和使用的科研技术人员为主要服务对象,为促进和扩大我国风力发电行业国际间的科技及经贸交流发挥作用。
《实用英汉纺织服装词汇》主要参考了国内外*的纺织服装与经贸词典、书籍、期刊和会议论文集,内容主要包括纺织原料、纤维、纱线、织物、服装、标准、测试、生态与环境保护、纺织贸易术语及相关法规、纺织服装协会、博览会和世贸组织用语,同时还适当收集了植保、染料、纺织机械、纺织染整工艺、保险及管理等方面的词条。 为了适应现代生活的快节奏,在日常商务活动和科技文献中,人们越来越多地使用缩略语,既省时省力,又简明、快捷、准确,达到了提高工作效率的目的,为此,缩略语也是《实用英汉纺织服装词汇》的一个重要组成部分。
《医学英语词汇》依据人民卫生出版社出版的医学规划教材,按学科分类,收录2万多条医学名词和术语,在靠前抢先发售同时标注英、美式音标,为医学院校学生和教师全英语教、学提供了便捷。
在全英语教学中,奢侈品管理专业课程和相关通识类课程多使用引进的国外原版教材。历史厚重、改革发展中的中国不乏生动的案例,但引进教材往往缺少对中国理念、中国价值及中国精神的提炼与巧妙阐释,甚至还可能存在表达上的偏见,因此增加了教师备课、授课及学生学习理解的困难。《奢侈品导论》(Fundamentals of Luxury Industry)主要为来华留学生进行全英语授课而编著,对中国学生进行全英语授课也可使用。旨在帮助中外学生掌握扎实的奢侈品相关基础理论知识,理解高端奢侈品产业生产、经营、管理、服务与文化融合的全球性与中国实践特色,为中外学生增强跨文化创新与实践能力打下基础。全书共分为六章:第1章奢侈品的实质,从奢侈品的概念、起源、发展、独特性及其业务特点等方面分别进行解析;第2章奢侈品品牌,介绍品牌历史与印象、品牌定位
本书总计词目约37500条。 本词汇在修订和编写过程中,得到东华大学等单位大力支持。 1.字序排列;本词汇中的英文单词或复合词,一律按字母顺序排列。 2.译名顺序;一条英文词目有几个不同词义时,用圈码①②③……分开。 3.括号用法;在方括号“[]”里的字可以省略。 4.缩写词;缩写词和缩写词与非缩写词混合的复合词,同样按字母顺序排列在正文内,每一词目按缩写词、全称、译名的次序排列,外来语注明文种。 5.书眉;本词汇书眉为每页个及后一个单词,复合词取个单词。
本书是针对全球化、法治化时代背景下国家为促进中西法律文化交流、讲好中国立法故事、培育通晓国内外法律知识的 法律 英语 复合型应用型人才之需求而编写的高级实用法律类英语系列教程之一。本书紧扣学习者生产生活环境中的热点问题和典型场景,以丰硕翔实的国内外法律英语报刊和官方网站阅读材料为内容依托,以案释法、法条学法、法条学语、法条学译、普法海报阅读等为促成手段,全方位、多视角英汉双语呈现国内外众多关于民生的法务事宜。本书的基本框架为三部分:部分为域外安全普法案例,第二部分为民法典普法案例,第三部分为法律英语普法实训。通过学习本书,学习者的法律知识、法律英语阅读能力、法条汉英互译能力、知法守法用法意识和英汉跨文化交际能力等将得以提升,进而切实服务于法治社会。
《英汉汉英压缩机技术词汇》所搜集的词条,主要选自近年来相关的文献资料和新近出版的专业辞书、期刊以及作者近30年翻译工作中的积累。所汇编的压缩机工业方面的技术词汇,主要涵盖各类压缩机的产品标准、设计、内部构造、运行工艺、生产制造、检测、零部件材料、操作管理和维修保养等方面,尤其汇编了目前世界流行的LPG加气站方面的技术词汇,还部分收录了压缩机关联设备的词汇,例如电子计算机、柴油机、电动机、气体净化设备、智能压缩机的文本显示设备、运输设备等。 《英汉汉英压缩机技术词汇》可供压缩机工业的科研人员、工程技术人员、信息资料翻译人员、进出口营销人员和相关院校机械制造专业的师生使用。
本书为 公共管理核心课程教材 中的一本,是为MPA学生准备的一本专业英语教材。该书考虑到MPA课程理论与实践相结合的特点,将全书分为六个专题,分别为:公共管理与治理、良好的公共服务、社会治理与政策、区域管理与开发、人力资源开发、经济发展与政策。
刘芬老师任教于武汉工商学院,讲授英语阅读、英国文学、中国文化概论(双语)等课程,三年前成为湖北省博物馆的志愿者,利用闲暇时间风雨无阻地为观众讲解,尤其在为外宾提供优质英文讲解方面做出了突出贡献。在这里,她爱上了形形色色的文物,更爱上了这些文物所承载的博大精深的中国文化,她陶醉在博物馆里,陶醉在自己的讲述中,用她自己的话说: 从此掉进博物馆这个文化的 深坑 ,不能自拔。 文博领域迫切需要外语人才,这是多年混迹于文博圈的切身感受。毋庸置疑,文博圈的英文翻译水平亟待提升,文博人也曾想过办法自我拯救。中国历史悠久漫长,中华文明灿烂辉煌,中国文物遗存丰富,需要更多的人做持续的努力,文博领域的英文翻译才会真正有所改观。在担任博物馆志愿者过程中,刘芬老师特别关注博物馆里的英语表达,以
本书从国际会议分类的基本概念入手,按照参与会议的步骤逐步讲解各类会议信函书写、会议论文撰写、会议论文宣读、提问回答、会议主持及签到台、茶歇、晚宴等场合交流的表达方式、技巧策略,并补充会议组织的基本知识。本书主要适用于非英语专业的硕士、博士研究生,也可以作为具有中、高级英语水平的科研机构、公司、政府机关等相关人员的读物和手册。
杨慧编著的《社会工作专业英语(英文版)》是一本适用于高校社会工作专业本科和研究生教学中《社会工作专业外语》课程的教科书。社会工作专业本科教育和专业硕士教育在我国大部分高校已经开展起来,其中专业外语是一门很重要的课程,但是目前比较适合的教科书很少,此本教材的编写正是想为各高校相关教师提供一个更好的教材选择。专业外语的教材一方面是英语性质的,另一方面更强调专业性质;此本教材很好地做到了两者的结合,基本把社会工作专业所涵盖的微观社会工作知识、宏观社会工作知识和社会工作研究都用英语的表达呈现出来。其主要内容包括:*部分 社会工作 (含 对社会工作的理解 、 社会工作理论 、 社会工作实务 和 社会工作在中国的发展 四章内容);第二部分 社会服务机构 (含 对社会服务机构的理解 、 社会服务机构管理 两章)