《中国人的精神》是全面反映辜氏文化思想的代表作。本书的主旨是揭示中国人的精神生活,宣扬中国传统文化的价值,鼓吹儒家文明救西论。它是一战前后世界范围内兴起的东方文化思潮的代表作之一。本书从文化思想史的角度看,对于中国精神生活的 揭示 ,关于中国文化道德精神价值的阐述,都很有意义。
《简 爱》(Jane Eyre)是19世纪英国著名的女作家夏洛蒂 勃朗特的代表作,一部具有自传色彩的作品。故事讲述一位从小变成孤儿的英国女子在各种磨难中不断追求自由与尊严,坚持自我,*终获得幸福的历程。小说引人入胜地展示了男女主人公曲折起伏的爱情经历,歌颂了摆脱一切陈旧的习俗和偏见,成功塑造了一个敢于反抗,敢于争取自由和平等地位的女性形象。
本书是“哈利·波特”系列第二部《哈利·波特与密室》的英汉对照版。书中左侧是英文原文,右侧是中译文,英文和中文均是全本,未经缩写。并且,中文译文是近期新修订的版本。 哈利在霍格沃茨魔法学校的第二个学年充满了新的苦恼和恐怖,包括一位极为自命不凡的新教授吉德罗·洛哈特;一个时常在女生盥洗室中出没的幽灵“哭泣的桃金娘”;还有他并不想要的,来自罗恩·韦斯莱的小妹妹金妮的关注。 不过,当真正的麻烦开始时,这些看上去都不重要了。有人,或者有什么东西,开始把霍格沃茨的学生们变成石头。这是谁干的?会不会是哈利日益恶毒的对手德拉科·马尔福?还是过去曾经被揭发的现在还有些神秘的海格?还是霍格沃茨学校里差不多所有人都怀疑的……哈利·波特?
许渊冲--诗译英法*人 ,北京大学教授,翻译家。希望这套许氏译本能使英语读者对中国经典诗文也能 知之,好之,乐之 ,能够分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西文化的交流。值得珍藏。许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获 中国翻译文化终身成就奖 。他被称为将中国诗词译成英法韵文的*专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套 中国经典诗文集 就是由他所译,前半部分是英文,后半部分是中文。 Ancient Chinese classic poems are exquisite works of art. As far as 2,000 years ago, Chinese poets composed the beautiful work Book of Poetry and Elegies of the South, Later, they created more splendid Tang poetry and Song lyrics. Such classic works as Thus Spoke the Master and Laws: Divine and Human were extremely significant in building and shaping the culture of the Chine
许渊冲--诗译英法*人 ,北京大学教授,翻译家。希望这套许氏译本能使英语读者对中国经典诗文也能 知之,好之,乐之 ,能够分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西文化的交流。值得珍藏。许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获 中国翻译文化终身成就奖 。他被称为将中国诗词译成英法韵文的*专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套 中国经典诗文集 就是由他所译,前半部分是英文,后半部分是中文。 Ancient Chinese classic poems are exquisite works of art. As far as 2,000 years ago, Chinese poets composed the beautiful work Book of Poetry and Elegies of the South, Later, they created more splendid Tang poetry and Song lyrics. Such classic works as Thus Spoke the Master and Laws: Divine and Human were extremely significant in building and shaping the culture of the Chi
本书是一部长篇小说,与《京华烟云》《风声鹤唳》合称 林语堂三部曲 。这部小说于1953年付梓,主要讲述了两位西安人 记者李飞和名门闺秀杜柔安跨越门第界限的爱情传奇。小说不仅描写了20世纪30年代西安古城的文化风貌、动荡时局,而且跟随两名主人公的经历,也花很多笔墨描述了广袤的西疆风情,以及发生在那块种族混居、斗争不断的土地上的传奇故事,在30年代初中国西北部的社会背景中,表现了善与恶的冲突,正义与非正义的较量,并处处流露出作者平等博爱的人道主义情怀。
从词汇出发,由语句拓展,领略义本深处的风景,分享背后的故事,感悟语言的精圆,参透中西文化的逻辑脉络。上篇"语词建造世界",从语义到内涵,再到文化纵深,追溯同源流之木初含义,感受历久弥新的故事和历史。下篇"语句重构生活",放任深情、动人、勇敢、智慧的句了撩动你我心弦,从语法、语义到内函解读、意义衍生,让我们从美到室息的英文词句之中,获取情绪的抚恩和灵魂的沉静。
十二年来,在令人恐惧的要塞阿兹卡班,一直关押着一个著名的囚犯,名叫小天狼星布莱克。他的罪名是用一句咒语杀害了十三个人,据说他还是伏地魔的忠实追随者,哈利的父母被害也与他有关,而现在他逃出了监狱………而目阿兹卡班的守卫还听到布莱克说的梦话:“他在霍格沃茨……他在霍格沃茨……” 小天狼星是不是想来杀掉哈利? 即使在魔法学校里,身边都是朋友,哈利·波特也并不安全。因为最可怕的是,在他们当中也许隐藏着一个背叛者……
许渊冲--诗译英法*人 ,北京大学教授,翻译家。希望这套许氏译本能使英语读者对中国经典诗文也能 知之,好之,乐之 ,能够分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西文化的交流。值得珍藏。许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获 中国翻译文化终身成就奖 。他被称为将中国诗词译成英法韵文的*专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套 中国经典诗文集 就是由他所译,前半部分是英文,后半部分是中文。 Ancient Chinese classic poems are exquisite works of art. As far as 2,000 years ago, Chinese poets composed the beautiful work Book of Poetry and Elegies of the South, Later, they created more splendid Tang poetry and Song lyrics. Such classic works as Thus Spoke the Master and Laws: Divine and Human were extremely significant in building and shaping the culture of the Chine
《天津市旅游景点一本通》的出版,将会激起旅游界管理部门、专家、学者的广泛关注,预示着天津旅游攻略将要问世。《天津旅游景点一本通》的作者是一位从事旅游实践工作多年的老者,他既不是作家,也没干过编辑,仅是位关爱旅游事业、关爱天津故里的热心人。这《天津市旅游景点一本通》的字里行间渗透着他的一份苦心、一份热情和几十年的血汗。过去的十几年里,他只是用这些打印的文字材料培训出一批又一批的导游员;现如今在得到方方面面的大力支持下,编印成册,他一生的梦想终于实现了,并使更多从事旅游工作的人和爱好旅游的人受益,对人们了解天津将发挥很好的作用,可喜可贺。当然,作为“天津旅游攻略”还应具备天津交通图、各景点交通线路简图以及景点附近住宿、高低档次酒店、特色小吃、特色商铺、价格等衣食住行游购娱方
该系列图书精选自中国古代经典小说名著,为方便外国读者理解,专门请有关专家对原著进行缩写改编,内容涵盖原著中有代表性的情节和故事,通过这些可读性强的故事传达出其中蕴含的中国传统文化精髓,吸引国外读者的阅读和探究兴趣,出版后特别受到国外读者喜爱。 讲述了在整个封建社会和贾家二府不断走向衰弱的大环境下,主人公贾宝玉和林黛玉因遭受封建礼教的束缚而不能在一起,*终导致阴阳隔绝的爱情悲剧。本书是我国历代文学书中受到评价、待遇*的一本书籍,其不仅在文学方面,而且在许多其他方面的成就也很高,如医学、饮食、服装、绘画等等。本书是针对外国读者的改编故事版。 Dream of the Red Chamber, or The Story of the Stone, is the greatest masterpiece of Chinese classical novels of the Ming and Qing dynasties with the most profound influence on later generations. Jia Baoyu experience
世界经典英文名著文库(GUOMAIENGLISHLIBRARY)包含多本全世界范围内超受欢迎的原版经典图书:《小王子》《老人与海》《了不起的盖茨比》《月亮与六便士》《喧嚣与骚动》《瓦尔登湖》《欧亨利短篇小说精选》《双城记》 《尤利西斯》作者乔伊斯一反传统的写作方法,使用极为怪诞的手法,展现发生在都柏林一天十八小时中的种种事情,每一小时写一章,书末描写女主人公的性心理,整章只有前后两个标点符号,堪称文学一绝。2000年英美一些重要媒体,一致将《尤利西斯》列为20世纪世界富影响的名著之一。
乡绅恩萧先生外出带回了一名吉普赛小孩回呼啸山庄,取名希斯克利夫。儿子亨德雷嫉妒父亲对希斯克利夫的偏爱,对他百般愚弄和讥讽。恩萧先生只得把处处针对养子的亨德雷送往寄宿学校。女儿凯瑟琳自小与希斯克利夫青梅竹马,两人渐生深厚的情愫。恩萧先生去世后,亨德雷回到呼啸山庄继承父业,把希斯克利夫贬为奴仆,极尽报复。而凯瑟琳也迫于无奈嫁给了画眉田庄的埃德加。万念俱灰的希斯克利夫选择了远走他乡,三年后积累了巨额的财富回来开始了疯狂的报复。他设局夺得了呼啸山庄,间接让亨德雷酒醉而亡,骗取了埃德加的妹妹伊莎贝拉与之私奔让埃德加蒙羞,一切的一切让依旧深爱着他的凯瑟琳痛苦不堪,难产而死。精神错乱的希斯克利夫将这种报复继续延及到下一代,直至他抱着凯瑟琳的尸骨离开人世。
许渊冲--诗译英法*人 ,北京大学教授,翻译家。希望这套许氏译本能使英语读者对中国经典诗文也能 知之,好之,乐之 ,能够分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西文化的交流。值得珍藏。许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获 中国翻译文化终身成就奖 。他被称为将中国诗词译成英法韵文的*专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套 中国经典诗文集 就是由他所译,前半部分是英文,后半部分是中文。 Ancient Chinese classic poems are exquisite works of art. As far as 2,000 years ago, Chinese poets composed the beautiful work Book of Poetry and Elegies of the South, Later, they created more splendid Tang poetry and Song lyrics. Such classic works as Thus Spoke the Master and Laws: Divine and Human were extremely significant in building and shaping the culture of the Chine
许渊冲--诗译英法*人 ,北京大学教授,翻译家。希望这套许氏译本能使英语读者对中国经典诗文也能 知之,好之,乐之 ,能够分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西文化的交流。值得珍藏。许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获 中国翻译文化终身成就奖 。他被称为将中国诗词译成英法韵文的*专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套 中国经典诗文集 就是由他所译,前半部分是英文,后半部分是中文。 Ancient Chinese classic poems are exquisite works of art. As far as 2,000 years ago, Chinese poets composed the beautiful work Book of Poetry and Elegies of the South, Later, they created more splendid Tang poetry and Song lyrics. Such classic works as Thus Spoke the Master and Laws: Divine and Human were extremely significant in building and shaping the culture of the Chine
《论语》是中国儒家经典中之经典。宋初宰相赵普曾说 半部论语治天下 ,辜鸿铭也曾说 半章《论语》振兴中华 。向外传译《论语》,让世界更加深刻地了解中国文化,理解中国的主张,有利于推动 一带一路 建设。本书是《论语》现代英汉双语全译本,根据前人的研究成果,对《论语》中的一些古汉语词语、人名和文化术语加注解释。全书内容包含原文、注释、今译和英译。英译努力保持了《论语》中古文的句子结构特征,尤其是排比结构,尽可能地翻译成英文的平行结构。本书内容完整,信息量大,可以帮助读者在学习中国传统儒家文化知识的同时学习英语翻译。
许渊冲--诗译英法*人 ,北京大学教授,翻译家。希望这套许氏译本能使英语读者对中国经典诗文也能 知之,好之,乐之 ,能够分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西文化的交流。值得珍藏。许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获 中国翻译文化终身成就奖 。他被称为将中国诗词译成英法韵文的*专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套 中国经典诗文集 就是由他所译,前半部分是英文,后半部分是中文。 Ancient Chinese classic poems are exquisite works of art. As far as 2,000 years ago, Chinese poets composed the beautiful work Book of Poetry and Elegies of the South, Later, they created more splendid Tang poetry and Song lyrics. Such classic works as Thus Spoke the Master and Laws: Divine and Human were extremely significant in building and shaping the culture of the Chine
本书是中英双语版的经典著作,是林语堂《京华烟云》续篇,与《京华烟云》《朱门》一起并称为 林语堂三部曲 ,可说是他的小说代表作之一。《纽约时报》将之誉为中国版 乱世佳人 。抗日战争时期,战争就像大风暴,秋风扫落叶般扫荡着所有人的命运。小说即以抗日战争时期的中国(北京、上海、武汉三地)为背景,讲述了一个身世离奇的美丽女人在乱世的传奇经历,以及她*终在火热的爱国气氛中走出狭小自我、超越个人情爱、生命得到升华的故事。同时,本书也史诗般地表现了在中华民族到了*危险的时候,民族精神痛苦而伟大的升华。
欢迎来到ELISA的世界!正如本书译者所言,这是一本 不太符合常规 的书。它是一本童书,让孩子们品读一个出生于中国、成长于加拿大的孩子笔下的奇妙故事与纯挚诗歌;它也是一部写给父母看的书,在孩子的教育与成长之路上,我们该做点什么 相信家长们读了此书定有所悟。与那些畅销的家教书相比,这本由孩子写给您看的书,或许是另一种脑力激荡!本书源自洋洋6-10岁自画自写的一些创作素材,经妈妈的悉心收藏、整理和翻译,汇成了您眼前的这部图文并茂、中英双语的书。
本书是爱德华 钱宁专门为美国学生撰写的一部关于美国历史的简明教材,它对此后的美国历史教科书产生了巨大而深远的影响。通过这部历史著作,作者希望能唤起学生对历史的热爱,而不是死记硬背那些枯燥无味的历史事实。 本书对于国内读者了解美国历史文化,进而深入探究美利坚这个民族,无疑会有极大帮助。 本书采取英汉双语形式出版 本书对于国内打算参加美国高考的学生,以及希望了解美国历史文化,进而深入探究美利坚这个民族的读者而言,无疑会有极大帮助。
《论语》是一部语录体思想散文集。早在春秋后期孔子设坛讲学时期,其主体内容就已初始创成;孔子去世以后,他的辫子和再传弟子代代传授他的言论,并逐渐将这些口头记诵的语录言行记录下来,集腋成裘,最终在战国初年汇辑论纂成书,因此称“论”。《论语》主要记载孔子及其弟子的言行,因此称为“语”。孔子思想以立身为出发点,而人能立身于世的首要条件就是具有“君子”人格。君子具备仁爱之心,自重自律;表里如一,言行一致;积极进取,德才兼备;孜孜于学,注重实践;安贫乐道,谨守正义等等;始终坚守人之间的相处之道,遵从不同的伦理关系,构建着和谐友爱的人际关系和社会环境。
《西南联大英文课·大二英文读本》原名《大学英文散文读本》,为西南联大办学期间“大二英文”课程的教材。“大二英文”是全校性的共同必修或选修课程(外文系和文、法学院某些系二年级学生必修,也供全校各系学生选修),其目的是为了进一步提高学生的现代英语阅读和写作能力。本书原为美国大学英文原版教材,书中按照文体进行分类,涉及主题颇为广泛,其中选入的文学作品既有传世名篇,又有当代佳作。本书的编选理念对当下英文教学很有启示意义。2017年,中译出版社推出《西南联大英文课》一书,为西南联大全校通开课“大一英文”课程的教材,受到广泛欢迎。应广大读者要求,现推出其姊妹篇《大二英文读本》,从中可略窥当年西南联大的英文教学水平。
《向阳而生:抚愈心灵的经典英语美文》收录了福克纳、海明威、毛姆、霍桑、伍尔夫、纪伯伦、林语堂、罗素、艾略特、爱因斯坦、狄更斯、劳伦斯等40位名家的传世之作,从个人成长、生活选择、人生百态和窥见自然四个方面娓娓道来,每一篇都是不可错过的经典。读者随便翻开一篇,说不定就能从中找到灵感,对当下的问题豁然开朗。 全书译文优先选择名家译作,力求真实还原英语原文的文笔风采,让读者在有限的篇幅内品味到历久弥新的文字之美。读者只需一篇散文的时间,即可穿越时空,触见文人巨擘的另一面。 本书为硬壳精装,全书装帧用纸考究,书内配有多幅跨页横插及唯美元素,文图结合,给你美的阅读体验。文中难词变色处理,文后提供释义及作者简介。全书提供外教朗读音频,扫码即可进行跟读跟练。另外,本书还随书赠送精美书