为了适应迅速发展的形势,满足检验检疫、外贸、海关、食品药品监管、保险、金融等行业以及进出口厂商对英文工具书的需求,根据作者长期从事英语翻译和教学工作中积累的手资料,作者整理和编译了这本《英汉外贸技术词典》(新版)。本书曾于1991年由漓江出版社出版,很受广大使用者欢迎和好评,曾两次重印。作者近些年在旧版词典基础上进行认真的修改和反复的增删,经过长期的积累和整理又编译成这本《英汉外贸技术词典》(新版)。它比旧版词典更臻完善,不仅在内容的广度上有很大的扩展,而且在内容的深度上也有很大的提高。
《英汉航空航天工程词典》的收词范围除以直接与航空航天工程有关的词汇为主,以间接有关的基础工业词汇为辅外,还对这方面的工程技术人员在翻译英文资料及书写英文技术文件与论文书信等方面等方面所常用的一般词汇,亦注意收选,并辅以例句;故《英汉航空航天工程词典》除以直接参与飞行器研究、设计、生产和使用单位的科技人员为主要服务对象外,它又是可供广大工业界科技人员查阅的工具书。
本书以《中国名胜词典》第三版为基础,进行精选、修改,并增补部分新的旅游景点。全书约计5000条。包括全国重点风景名胜区和各省重要的风景区、游览区;世界遗产和有旅游价值的全国重点文物保护单位与各省重要的文物保护单位;全国重要的革命纪念地和博物馆、展览馆;有名的山水湖泉、亭台楼阁、宫殿寺庙、园林洞窟和的、有特色的现代建筑。 名胜名迹以收录今名、全名为主,旧名、简称、别名影响较大的酌立参见条。较集中的风景区和建筑物,除收总条外还酌收若干分条。参见条和分条排在其主条之后。 全国重点风景名胜区、全国重点文物保护单位和世界遗产一般均在释文中注明。省(市)级重点文物保护单位因变化较大,不在释文中注明。 本词典的名胜古迹、革命纪念地和风景区、游览区酌附游览图和照片。全书共附插图和照片800余幅,
编辑出版本词典有利于减少教育译介工作中的随意性,有利于加强教育术语的统一性和规范性,适应我国实现教育学术规范的迫切需要和教育改革与发展实践对英汉教育工具书的新要求,促进教育著作译介水平的提高和中外教育学术交流进程;同时,本词典适应了高等学校教育学科教学的新情况、新特点,有利于为培养中西会通的教育学专门人才服务。本词典力求体现科学性、知识性、实用性、针对性,以解释精要、避免芫杂、便于使用和珍藏为原则,主要收录教育各个领域、教育科学各分支学科及边缘交叉学科的词汇,如基础教育(包括学前教育)、高等教育、特殊教育、职业教育、成人教育、教师教育、教育史、教育哲学、教育社会学、教育经济学、教育文化学、教育技术学、教育生态学、教育人类学、教育管理学等,在兼顾历史上常用基本词汇的前提下,适
本书是一本专门探讨当代中国报刊中新词新语新义英译问题的著作。全书针对新词新语或旧词新义以及外来新词语,以翻译理论与实务为基础,从新闻传播的效果和跨文化语言学的角度,系统地介绍了其英译的特点、标准、技巧以及易犯的错误等。此外,本书还精选了80条报刊新词作为典型译例,针对新词新语新义的释义、译法、可替换词以及常见误译等情况予以详细的分析,旨在帮助读者对目前暂无先例可援的新词语的英译不仅能知其然,而且还能知其所以然。本书既可满足口笔译工作者、新闻工作者、外事宣传工作者等人员从事涉外工作与研究时的需求,又可供大学教师和学生以及广大英语读者学习与参考。
《华尔街词典》是金融证券方面收集词汇最多、最全的版本,它广泛收集了经济、金融、投资等方面的日常用语。《华尔街词典》包括5000多个词条,这使得它成为理性投资者的参考工具之一,同时它也是应该成为商业人士书架上的藏书之一。它不仅包括最常用的那些基础性词汇,而且还包括那些鲜为人知的生僻的词汇以及那些仅仅被华尔街人士使用的词汇,同时也包括一些的流行用语和业内术语。我们建议你把这本词典放在一个唾手可得的地方,以方便查阅,同时有时间的时候经常翻看翻看,这对你理解金融世界大有好处。不熟悉一些特殊的投资词汇并向《华尔街词典》请教,并不是一件让人惭愧的事,让人惭愧的是不懂装懂,不懂了不疏于请教。这种疏忽可能会造成一些误解,并还一些破坏性的后果。现在的世界,知识渊博已经不再是一种选择,它已成为生存的
《英汉医学辞典》自1984年问世以来,已经过10次印刷,发行30余万册,在有的影响。但是该辞典出书时间至今已有10余年了,在这期间出现的大量新词亟需补充,版中原有的错误也亟待改正。上海科学技术出版社有鉴于此,委托我们对本书作重大修订和补充,以满足广大读者的需要。现仍由陈维益教授主持编写,医学部分主要参考1994年第28版《Dorland'sIllustratedMedicalDictionary》,并补充7000余词条。本书特点:收集的词汇较新并有详解,医学、药学、解剖学、生理学、生物化学等学科的译名规范,对普通词汇作些删减,并增补与医学有关的含义和词组,对同一个词有不同读音的,均分别用国际音标注明,并采用法定计量单位。在编写过程中。我室吴惠英和汪仕清协助整理和打字。承蒙上海科学技术出版社聘请陈国治编审为本书特邀加工编辑,在此特致谢意。
本书是在1982年出版的《简明英汉财务与会计词典》、1987年出版的《英汉财经会计词典》,以及1990年编写、1992年出版的《新编英汉财经会计词典》的基础上,根据国际、国内的资料,重新进行修订编写,其中删简了同企业财会无密切关联的宏观经济词条,增补了新的财会词条,尤其是财务会管理词条,并且对原有的词条的译名和说明解释作了全面的订正和补充。全书共收纳财会词目10000余条,本书具有以下几个特点:1、它是依据20世纪80年代末期和90年代初期美国和英国出版的财务会计词典和教材编写的,书中不仅收纳了很多英语系国家近二十年新出现的财务与会计词条,而且对传统的财务与会计词条以现代新观念重新加以说明解释。2、每个词条均附有简明清晰的中文说明解释,还附有英文交叉索引,便于读者了解相关词条之间的联系和区别。3、在本书编写过程中
《牛津植物学词典》为上海外语教育出版社引进出版的牛津英语百科分类词典系列之一,是植物科学领域迄今为止的词典,共收录词条5500余个,涵盖生物化学、植物生理学、细胞学、生态学、遗传学、进化学、生物地理学等领域,并以三分之一的词条阐述了分类科学的内容。
这本词典的优越性在于:,它是综合性的,凡是查索有关铁路或铁路常用的名词术语一般不需要借助其他词典,或同时查索几本词典;第二,它既有英汉部分,也有汉英部分,方便使用;第三,它的英文词条下有汉语解释和说明。因此,本词典不仅适合于铁路科技人员使用,而且也适合非科技人员使用。本词典的内容包括铁路通信、铁路信号、铁路建筑、铁路经济管理、铁路交通运输、铁路机车车辆、铁路生产制造、铁路加工营销、铁路运营服务等。更进一步地讲,它涉及铁路车务、机务、工务、电务、机车、车辆、工程、工业、科技、安全、计划、财务、统计、营销等方面的铁路专有名词和专业术语,特别收录了近年来铁路行业出现的新技术、新设备、新工艺、新应用方面的新名词和术语。共收录约1.6万个词条。
《英汉物流词汇精析:结合实务操作》作者从实践操作中陆续收录积累的英语词汇中挑选出约5000余条,以物流为主也涉及国际贸易、运输保险、计算机等相关专业的常用词汇,并参考和翻译国内外文献,对词汇作了精析。《英汉物流词汇精析:结合实务操作》收录的词汇力求全、新。“全”是指:物流领域常用的词汇以及在国内相对比较冷僻、但在国外的某一地区或某一行业却经常使用的词汇都尽量收录。“新”是指最近几年新出现的词汇也基本能在《英汉物流词汇精析:结合实务操作》找到。在词汇解析上力求准确、简明扼要。凡是能用一两句话准确解释词汇含意的,决不用第三句话。此外为了方便读者查阅使用,将大约1000条英语词汇的缩略语汇集成“缩略语表”;将5000余条汉语词汇汇集成“汉英对照表”,两者均附在英汉词汇正文之后。内容实用。
本书是“中国传统音乐研究文库”之《古琴艺术汉英双语小辞典》,该书是作者搜集、整理并编译了一些有关古琴艺术的词汇后所编写而成的,旨在给需要对外介绍中国古琴音乐相关问题的中国读者,及有兴趣的英语国家读者参考使用,它对于中外音乐文化的交流具有重要的推动。该书可供各大院校作为使用,也可供从事相关工作的人员作为参考书使用。