The countryside is the place where we have been 1iving generation after generation.China has a vaSt territory and long history with great differences in natural Conditions among difierent areas of the country.The natural resources and cuItural content of the villages are verY rich.The beautiful natural scenery of the Chinese Countryside,the ancient viltage buildi ngs,the authentic folk Customs,the longstanding farming culture,the simpie and Unsophisticated village wofkshops,and the primitive form of labor create a unique vista in the countryside.The book provides a detailed de*ion of 34 selected villages in order to show the natural and Social phenomena of the countryside in China.
Today,the 56 nationalities,including the Han nationality,live on China's 9.6-million square kilometers of territory.Along with the Han people,these minorities have added to the profound Chinese civilization with their own fascinating cultures.Their beautiful costumes with unique accessories,diverse food customs,fascinating traditions,celebrations and history represent significant elements of Chinese civilization.Such diversity is the basis from which China,as a multi-national country,continues to develop.China's sustainable development and prosperity can also be ascribed to this diversity. When you travel with us to the "homes" of these families of China,you will find their lives and customs endlessly fascinating and their cultures,ancient and mysterious.No matter where you're from,you won't fail to be charmed.Let's begin our journey now.
With a lasting civilization of several thousand years.China offers the world a rich culture.which constitutes an important part of human civilization and wisdom.Chinese culture is both unique and inclusive,and consists of what is grown in this 0riental 0and as well as diverse elements from other Cultures. Chinese arts are the gems of Chinese culture.They carry the heritage of traditional Chinese culture,embody the personalities of artists and cultivate the national character.Chinese artists strive for an integration of beauty and goodness,communication between passion and reason and harmony between man and nature.For several thousand years,Chinese people have enjoyed their lives and creations through their artistic pursuits.
Ce livre represente le premier volume des documents Mes Impressions Sur la Chine-La Chine aux yeux des officiers etrangers, les auteurs sont tous originaires du continent africain et viennent en Chine en apportant leur amitie traditionnelle sinoafricaine et finissent leur stage en Chine avec un souvenir merveiileux et inoubliable. Les 35 textes ont bien enregistre les experiences reelles des ces officiers stagiaires. A travers ces textes, ils ont non seuiement exprime leur appreciation sur les fruits du developpement chinois, mais aussi leur preoccupation sur les difficultes eventueLles dans le futur. IIs ont egalement mene une reflexion profonde sur les differentes voies de developpement de leur pays respectif.
这本书是作者在新疆遇到和发现的故事。丝绸之路在神话与现实之间闪耀。从乌鲁木齐的惊喜到喀什的美景,再到和田,天气不同,故事也被一个个揭示出来。这是一个超过八千公里的路线,这是一次独特的旅程,是一个令人惊叹的地方。
中国具有悠久而辉煌的历史:三千年没有间断的、有文献记录的历史,五千年有确切、清晰的口头传说的历史,七千年有考古发掘证实的历史,五十万年有实物证实的人类发展过程重要阶段的历史。中国的历史文化和壮丽的中华河山结合在一起,构成泱泱中华无穷魅力亦即软实力的重要组成部分。本书要带领对中国历史文化有兴趣的读者们去进行一次历史之旅,亲临那些中国历史发生地或相关地,观看甚至触摸那些历史的遗存,倾听风貌留下的遗响,去感知某个历史人物气息,去感受和认识中国历史的辉煌。 China has a long and brilliant history. Its documented history is coherent for 3,000 years and its undocumented history is clearly inherited orally for 5,000 years. Archeological discoveries can date back its history to 7,000 years and trace all stages of human development to 50,000 years. China's history and culture, together with her rivers
The ascent of China's economy over the past thirty years may be one of the moreremarkable happenings in human history. Few understand it. Those outside Chinaconsider the massive changes a mystery. Those inside China have been challengedwith taking more than 1.3 billion people from an agrarian existence into the modernworld, and in the face of complex economics involving extreme conflicts of interest.Nobody ever did it before; nobody will ever do it again. Given the convulsive upheavalsrequired, the difficulty of the task has been, and remains, hard to imagine.This book describes those upheavals and that process over the years from 1978 to2008. It represents a remarkable achievement in condensing a welter of events andchanges down to the bare essentials. In summing up a period of history, it also servesas a query about what is to come next. Where are the convulsive changes leading, notonly for China, but for the world.Every stretch of history has its own internal logic. The reader of this book may beconfronted
The richness of colors serves as a deposit of the sentiments and wisdom of the Chinese people and meanwhile it carries the unique cultural memories of the Chinese. It has the function of a key to a special door of the Chinese mind and it is capable of ushering outsiders to savoring the flavors of colorful China.
China is located in east Eurasia and on the Pacific west coast,covering 9.6 million sq.km of land and 3 million sq.km of sea.It stretches across four time zones east to west and covers 5,500 km north to south,while the elevation gap between its highest peak and lowest point reaches nearly 9,000meters.The great geographical differences and contrasts have made this land both dynamic and magnificent.There are snow-capped mountains,glaciers,evergreen rain forests,desolate gobis and deserts,vibrant lakes and coasts,spectacular valleys and waterfalls,and boundless grasslands and wetlands.In China,almost all types of natural scenery that exist in the world can be found,and this book intends to help you learn something about its beauty.
本书系统、全面地介绍了对外汉语教学法,包括教学法的基础理论,课堂教学的过程、原则、内容、对象和基本方法。从汉语本身的特点以及汉语作为第二语言/外语的教学实际出发,对课前准备和如何备课等方面进行了系统阐述。针对阅读、口语、听力和写作等不同的语言技能训练分课型介绍了相关的教学理论、实施原则和教学方法,详细说明各种教学方法的操作程序,并附以具体实例,使读者能举一反三地应用,并供对外汉语教师参考。第四版吸收二语教学界 研究成果,结合丰富的汉语教学案例,内容有所增补和深化。
《 中文教育中文水平等级标准·词汇速记速练手册》 依据《 中文教育中文水平等级标准》的“词汇表”进行编写,是面向中文学习者的实用型词汇学习用书。 《词汇速记速练手册》依照《标准》“三等九级”的划分情况,共八个分册(七—九级分为上下册),本册为六级分册,收录六级全部词语,共1140词。内部以20个词语为一单元,力求将词汇学习化整为零,提升词汇学习效率,学习者可以每天完成一单元词语的学练。本书按音序编排词语,分别从读音、词性、释义、用法四个维度对词语进行说明和展示。同时,注重学练结合,学习者在完成一单元词语的学习后,通过“速练”板块进行强化练习,练习题型丰富,各有侧重,互为补充。
“对外汉语教学语法丛书”是齐沪扬教授主持的 社科基金重大项目“对外汉语教学语法大纲研制和教学参考语法书系(多卷本)”的系列成果,并入选“2022年度 出版基金资助项目”,旨在构建并完善满足新时期发展需求的针对外国学生教育的“汉语教学语法体系”,是 中文教育的重要参考书和工具书,主要服务于一线汉语教师、研究者、汉语 教育专业研究生和本科生。本丛书共计39册,包括大纲系列4册、书系系列26册、综述系列8册,以及论文集1册。 本书为书系系列26册中 辑的一分册。 本书面向从事汉语为第二语言教学的一线教师,以普及性和实用性为原则,从理论、知识习得和教学三个方面梳理了语气副词在二语教学中常见的60个问题。其中,理论部分从宏观视角解答了语气副词作为一个“类”的共性问题;知识习得部分结合留学生的习得偏误和常见问
“对外汉语教学语法丛书”是齐沪扬教授主持的 社科基金重大项目“对外汉语教学语法大纲研制和教学参考语法书系(多卷本)”的系列成果,入选“2022年度 出版基金资助项目”,旨在构建并完善满足新时期发展需求的针对外国学生教育的“汉语教学语法体系”,是 中文教育的重要参考书和工具书,主要服务于一线汉语教师、研究者、汉语 教育专业研究生和本科生。本丛书共计39册,包括大纲系列4册、书系系列26册、综述系列8册,以及论文集1册。 本书为书系系列第三辑的一个分册——《“能”与“会”》。本书参照情态语义系统,以问题为纲,讨论了对外汉语教学中 典型的两个多义情态动词“能”与“会”的句法、语义和语用特征,从对比分析等角度探讨了“能”与“会”的习得偏误和习得顺序,并在此基础上提供了“能”与“会”的分层教学方案、课堂
漢語詞彙核心義研究是對古漢語詞義演變規律的探討。本書在前人研究的基礎上對漢語木部和艸部字詞進行核心義分析,一方面可以完善現有理論,提供 多視角和方法;另一方面在核心義分析的基礎上解決相關的訓詁問題。
China cannot separate herself from the world community in her development, nor can the world segregate China for its stability and prosperity. We do welcome teachers with "China dreams" come to us from all parts of the world, and, with joint efforts, we all can realize "One dream."It took Leslie Jeanneret, a specialist in education, half a century to get her China dream realized; it was 11 years before Prof. Ruth Hayhoe, a well-known educator who began her teaching career in Hong Kong in 1967, set her foot on mainland China in 1978; And, Elissa McRae, who had never thought she would go to China, realized her dream to teach in a Chinese classroom within 6 months... Today, the way to the realization of dream is no more that long. We sincerely wish all the foreign teachers get dreams realized in a quicker, nicer and better way!
“对外汉语教学语法丛书”是齐沪扬教授主持的 社科基金重大项目“对外汉语教学语法大纲研制和教学参考语法书系(多卷本)”的系列成果,并入选“2022年度 出版基金资助项目”,旨在构建并完善满足新时期发展需求的针对外国学生教育的“汉语教学语法体系”,是 中文教育的重要参考书和工具书,主要服务于一线汉语教师、研究者、汉语 教育专业研究生和本科生。本丛书共计39册,包括大纲系列4册、书系系列26册、综述系列8册,以及论文集1册。本书为书系系列26册中第二辑的一分册。传统句法分析“主谓宾”相提并论,可见宾语作为句法成分的重要地位,其语义身份复杂,句法位置也常不确定,是对外汉语教学研究中的重要问题。本书围绕宾语,从本体出发,以对外汉语教学中的问题为目标展开讨论。本书共设计了72个问题,分为10个部分,讨论了与宾语相
《 中文教育中文水平等级标准·词汇速记速练手册》 依据《 中文教育中文水平等级标准》的“词汇表”进行编写,是面向中文学习者的实用型词汇学习用书。《词汇速记速练手册》依照《标准》“三等九级”的划分情况,共八个分册(七—九级分为上下册),本册为七—九级 上册,收录七—九级2820词。内部以60个词语为一单元,力求将词汇学习化整为零,提升词汇学习效率,学习者可以每天完成一单元词语的学练。本书按音序编排词语,分别从读音、词性、释义、用法四个维度对词语进行说明和展示。另外,每单元设置“重点词语”板块,对较难理解、用法复杂的词语进行进一步说明。同时,注重学练结合,学习者在完成一单元词语的学习后,通过“速练”板块进行强化练习,练习题型丰富,各有侧重,互为补充。
This is not a memoir.It's a just a conversation record of the world andChina in the eyes of the authors and their friends. Those we've talked with are all “road hitters” of the times;19 fascinatinginterviews link up several Chinese and foreign generations' profoundrecollection of the 30 years of reform and opening-up.
中小学语文教学和对外汉语教学分别是汉语作为母语和二语的教学。同为汉语教学,两个领域的初学者往往聚焦其共性,忽视其区别,遑论槛外之人。本书从学科性质、教学目标、课程设置、教师资质、课堂语言、师生互动、教材编排、作业设置等多个角度对两者展开专题比较,通过定量与定性相结合的方式,力求准确、细致地揭示其异同,在此基础上分析指出相互可借鉴之处。同为汉语教学,两个领域的初学者往往聚焦其共性,忽视其区别,遑论槛外之人。本书从学科性质、教学目标、课程设置、教师资质、课堂语言、师生互动、教材编排、作业设置等多个角度对两者展开专题比较,通过定量与定性相结合的方式,力求准确、细致地揭示其异同,在此基础上分析指出相互可借鉴之处。
“对外汉语教学语法丛书”是齐沪扬教授主持的 社科基金重大项目“对外汉语教学语法大纲研制和教学参考语法书系(多卷本)”的系列成果,并入选“2022年度 出版基金资助项目”,旨在构建并完善满足新时期发展需求的针对外国学生教育的“汉语教学语法体系”,是 中文教育的重要参考书和工具书,主要服务于一线汉语教师、研究者、汉语 教育专业研究生和本科生。本丛书共计39册,包括大纲系列4册、书系系列26册、综述系列8册,以及论文集1册。 本书为书系系列26册中第二辑的一分册。 传统句法分析“主谓宾”相提并论,可见宾语作为句法成分的重要地位,其语义身份复杂,句法位置也常不确定,是对外汉语教学研究中的重要问题。本书围绕宾语,从本体出发,以对外汉语教学中的问题为目标展开讨论。本书共设计了72个问题,分为10个部分,讨论了与
“对外汉语教学语法丛书”是齐沪扬教授主持的 社科基金重大项目“对外汉语教学语法大纲研制和教学参考语法书系(多卷本)”的系列成果,并入选“2022年度 出版基金资助项目”,旨在构建并完善满足新时期发展需求的针对外国学生教育的“汉语教学语法体系”,是 中文教育的重要参考书和工具书,主要服务于一线汉语教师、研究者、汉语 教育专业研究生和本科生。本丛书共计39册,包括大纲系列4册、书系系列26册、综述系列8册,以及论文集1册。 本书是书系中的一个分册。 趋向补语是汉语语法教学和学习的难点。其原因在于趋向补语数量多、个性强,意义的理解和掌握难于通过类推实现;同时,相近结构的大量存在造成了学习者语言输出时的选择困难。本书所列的60个问题可分为理论篇、知识篇、习得篇、教学篇四个板块,具体分作八个部分,分别是
Ihave had the pleasure of knowing Francesco Scolozzifor 10 years. During that time, he has travelled to Chinaseveral times annually, freauentlv staving up to 4 monthsat a time. No matter where he goes to in China, whether itbe Beijing, Dalian or another city, he is comfortable walkingalone on the street, or taking the bus or subway, not differentfrom other Chinese residents except that he does not speak thelanguage.
《阅读中国:介绍中国的历史、社会和文化(德文版)》由于历史、文化和社会背景的差异,那些远离中国的异域国家的人们,常视中国为一个古老、神秘而又远不可及的国家。中国古老,但并不陈旧;中国深邃,但并不神秘;中国遥远,但并非不可及。认识和了解中国,是一件十分愉快而有趣的事情。中国如同浩翰无际的大海,令人浮想连翩;中国如同连绵不绝的高山,埋有无穷宝藏;中国如同陈封多年的美酒,香醇无比。当代中国正在发生广泛而深刻的变革。随着中国改革开放的深入和进一步加入经济全球化进程,中国与世界的关系日趋紧密,认识中国日渐成为世人的一种时尚。希望《阅读中国:介绍中国的历史、社会和文化(德文版)》能为那些急于了解中国的读者打开一扇阅读中国的窗口。
《中国环保:和谐与共存(英文版)》属于第二部分,读者从中可以了解到中国某个行业、部门,某个领域的人们,为了国家的和平发展,在怎么想,在怎么做,取得了什么样的成就,积累了什么样的经验和教训。读者尤其可以看到,在不同的领域,中国人民是怎样坚毅不拔地把追求发展、幸福、和平的梦想,一步一步地变成现实。 《全景中国》部分从纵向角度,介绍了中国各地*特色的看点。第二部分,以中国不同部门、不同行业、不同领域为单元,从横向的角度介绍中国各行业、各领域的发展实践、发展理念和发展成就,以及面临的挑战和机会。这些介绍是真实鲜活的,力求图文并茂,轻松愉悦。