荷马史诗 相传为古希腊盲诗人荷马所作,是古希腊不朽的英雄史诗,西方古典文化的基石。《伊利亚特》全诗分24卷,15693行,主要叙述的是希腊联军围攻小亚细亚的城市特洛伊的故事,以希腊联军统帅阿伽门农和希腊英雄阿基琉斯的争吵为中心,集中描写了战争结束前五十天发生的事情。希腊英雄阿基琉斯因女俘为主帅阿伽门农所夺,盛怒之下拒绝作战,希腊联军因此受挫。后因好友帕特罗克洛斯战死,再度披挂上阵,终于杀死特洛伊主将赫克托耳,使希腊联军转败为胜。《奥德赛》全诗共24卷,12110行,叙述特洛伊战争后,希腊联军英雄、伊萨卡王奥德修斯在海上漂流十年,历经艰难险阻,终于返回故国,夫妻团圆的故事。奥德修斯勇敢机智,在特洛伊战争中献木马计,希腊联军终于获胜。回国途中历尽艰险,先后制服独眼巨神和女巫等,又被女仙卡鲁普索留
《神曲》是意大利 诗人但丁历时十余年写就的一部古典长诗,分为《地狱篇》、《炼狱篇》、《天堂篇》三部分。全诗以旅人但丁在黑林中迷路为起点,讲述了他在维吉尔的指引下,穿过地心,走出地狱,攀登炼狱山之顶,随贝缇丽彩层层飞越诸天, 终得睹三位一体的故事,是一场集魔幻、新奇、恐怖、惊险、智慧于一体的奇境之旅。全诗一万四千二百三十三行,每三行自成单元,隔行押韵,首尾相应,形成中外文学 的均衡对称。 理想国此次引入的《神曲》译本,是香港知名翻译家黄国彬历时二十余年, 以意大利文译成的三韵体《神曲》中文全译本。 程度传达但丁原诗风貌的同时,以百科全书般的详尽注释,为读者厘清中世纪的宗教变革、神话典故乃至历史脉络。领略《神曲》奥义,有此一卷足矣。
《伊利亚特》是古希腊诗人荷马的叙事史诗,为古希腊不朽的英雄史诗,西方古典文化基石。全诗分24卷,15693行,叙述的是希腊联军围攻小亚细亚的城市特洛伊的故事,以希腊联军统帅阿伽门农和大将阿克琉斯的争吵为中心,集中描写了战争结束前五十天发生的事情。《奥德赛》是古希腊诗人荷马的叙事史诗,为古希腊不朽的英雄史诗,西方古典文化基石。《奥德赛》全诗有12110行,叙述希腊军队主要将领之一、伊塔卡王奥德修斯在战争结束之后,历经十年漂泊,返回家园的故事。
德语诗歌里尔克留给我们这样十封给青年诗人的信。 “里尔克除却他诗人的天职外,还是一个疲倦的书简家; 这十封信浑然天成,无形中自有首尾;向着青年说得最多。” 如何成为一个诗人,如何面对寂寞,如何解决职业的苦恼? 二十岁的年轻人致信诗人里尔克,倾吐生活的种种疑惑不安。 同样年轻的诗人如何给出答案? 十封里尔克的信完整呈现,特别收入里尔克诗作十八首; 特别附录冯至论里尔克四篇及里尔克作品节选两篇。
诗人的勇气难道芸芸众生皆非你的亲戚,命运女神也不曾亲自哺育你?放心地去浪迹吧,你的人生,无所忧虑!你经历之,皆为赐福于你,皆为你之欢娱!如有什么让你受辱,心灵!无论有何遭际,你何去何从?自从歌声平和地挣脱僵死的双唇,在苦难和幸运中皆虔诚,人类之哲人心灵愉悦,我们也曾如此,我们,大众的歌手,愿置身生者,那里众生云集,欢娱,人皆可爱,皆坦诚;我们祖先,那太阳神,亦是如此,他赐予穷人和富人快乐时日,在飞逝之光阴,把我们,瞬息的生灵,如牵引孩童,扶正2于金色的护带。那朱紫的潮水,在等待他,抓持他,那里时光到来;看!高贵之光,谙熟自然之变迁,沉着镇定走下小径。就这样去吧,因时间一向如此,精神从不缺少其权利,欢乐曾在生命的严肃中死去,却是美丽的死!
1.《一个博物学家之死·进入黑暗之门》(1966/1969)定价:66.002.《越冬·北方》(1972/1975) 定价: 72.003.《田野工作·迷失的斯威尼》(1979/1983) 定价:76.004.《斯泰森岛·山楂灯笼》(1984/1987) 定价:78.005.《幻视·酒精水准仪》(1991/1996) 定价:78.00本书是“文学纪念碑”希尼诗集单行本系列5卷本,每本书含有2部诗歌,中英对照,完整的单行本有助于 好地理解希尼创作的阶段性特征以及 为重要的延续性。《一个博物学家之死》初版于1966年,曾获得乔蒙德利奖,格雷戈里奖,萨默塞特·毛姆奖和杰弗里·费伯纪念奖。《进入黑暗之门》初版于1969年,继续耕耘着 本诗集《一个博物学家之死》(1966)以惊人方式开掘的犁沟。这些诗以早期特有的感性和写实语言生动地描述了作者的乡村成长经历,从当地的铁匠铺,到内伊湖 , 在沼泽地防腐的蓄水中结束,并展望他的下
此三卷本《艾米莉·狄金森诗歌全集》的译者为塔里木大学中文系副教授、硕士生导师王玮,她在浙江大学师从张德明教授攻读比较文学与世界文学专业博士时,就选择了艾米莉为研究对象,并译有《安于不定之中:狄金森诗选》,著有《艾米莉·狄金森的“空间诗学”研究》。(此外译者于《国外文学》《当代电影》等期刊发表论文30余篇。诗歌、散文散见于《诗歌月刊》《江南诗》《绿洲》、湿人聚乐部、阿拉尔文艺等杂志与网络平台。) 因为狄金森在生前拒 以一种 为信实的、权威的姿态发表自己的作品,她的诗歌主要由后人编辑出版,现存近1800首, 版本中约翰逊版共1775首,富兰克林版共1789首。译者在翻译的过程中尽量尊重并趋近狄金森的诗风,保留其独特形式特点,努力呈现狄金森追寻崇高并不满足于优美的心灵探寻者形象。
《苏尔诗海》是用印地语伯勒杰方言创作的赞颂印度教毗湿奴大神化身黑天的诗歌集,是印度中世纪 为 的文献之一,既是文学作品,也是宗教经典,对印度文学、文化、宗教等影响巨大,在印度教史及印地语文学史上享有很高地位。 作者苏尔达斯是印度中世纪 为 的宗教活动家和民间艺术家,是印度教有形派黑天支的虔诚信徒,也是虔诚文学“有形派黑天支”的代表诗人。《苏尔诗海》共收录诗歌5000余首(一说8000余首),作品兼具抒情性和叙事性,表现了黑天从出生到离世的人间本事。
本诗集共收诗1114首,较前一版(《噪音使整个世界静默:耶胡达 阿米亥诗选》)新增543首,包括总计1078诗行的全本自传体长诗《图德拉最后一位便雅悯的游记》,以及译自希伯来语原文的长诗《在公共花园里》(选段)和《开合开》(按希伯来原版体例编排)英译本未译的诗作,并且本诗集还据希伯来语原文对旧译文字、译诗排序和各集题名作了校订与调整。耶胡达 阿米亥是首位用现代希伯来语口语写作的诗人,傅浩先生在翻译时则使用尽量接近口语的精炼的当代汉语,以期在风格上接近原作。
全书分为上、下两卷。上卷研究英语十四行诗的历时演变,抓住英语十四行诗发展过程中的几个重要节点,纵向梳理其发展脉络,厘清诗人及诗作间相互影响的关系。纵向维度的研究包括早期译介、转折过渡、繁荣发展、再次复兴、现代元素五个层面的问题。下卷研究英语十四行诗的艺术传承,从几个横断面对诗歌进行把握,开展从内容到形式的全方位探索。横向维度的研究包括主题嬗变、风格演绎、意象传承、韵律变迁、结构调整五个层面的问题。作者从文本出发,深入英语十四行诗内部,进行大量诗歌文本的深入解读;同时,把十四行诗作为一个整体进行系统分析,深入挖掘其发展过程中的传承关系;进而通过与中国古典诗歌的比较研究,使读者充分认识和理解十四行诗,从而凸显该研究的中国特色。
此三卷本《艾米莉·狄金森诗歌全集》的译者为塔里木大学中文系副教授、硕士生导师王玮,她在浙江大学师从张德明教授攻读比较文学与世界文学专业博士时,就选择了艾米莉为研究对象,并译有《安于不定之中:狄金森诗选》,著有《艾米莉·狄金森的“空间诗学”研究》。(此外译者于《国外文学》《当代电影》等期刊发表论文30余篇。 诗歌、散文散见于《诗歌月刊》《江南诗》《绿洲》、湿人聚乐部、阿拉尔文艺等杂志与网络平台。 ) 因为狄金森在生前拒 以一种 为信实的、权威的姿态发表自己的作品,她的诗歌主要由后人编辑出版,现存近1800首, 版本中约翰逊版共1775首,富兰克林版共1789首。译者在翻译的过程中尽量尊重并趋近狄金森的诗风,保留其独特形式特点,努力呈现狄金森追寻崇高并不满足于优美的心灵探寻者形象。
诗歌翻译最为动人的一面,在于这种写作比诸诗歌写作,是一种更为纯粹的诗歌写作。一个诗歌译者相遇一个诗歌作者,要比一个诗歌作者相遇一个知音读者,更是一件会心的事情。如果阅读对话于作品,翻译则不仅抵及作品之志,更从其志(那并不是被映照和激发的译者之志吗?)而以另一母语思索和咏言。钟子期靠他混合着感受力和理解力的创意耳朵再现伯牙的表达;诗歌译者却要用自己的乐器亲证、实践和重新演绎诗歌作者曾经奏弄的那一曲。 一首诗的写作,对于诗人而言甚至是被动的。所谓诗歌书写诗人,是其一端;诗人写作动机的千头万绪,那些羼入其写作的种种非诗因素,可以是又一端。比较起来,诗歌翻译
英国十八世纪墓园诗派创始人爱德华·杨格(Edward Young)的诗集《夜思》(Night Thoughts)记录了诗人在妻子和继子去世后的感触,从 初的怨天尤人逐渐转变为接受命运不公,并对死亡、美德、人性等话题展开思辨,出版后一跃成为仅次于《 》的畅销书,詹姆斯·鲍斯韦尔(James Boswell)称赞其为“人类天慧创造出的 为恢弘灿烂的诗歌”。该书作为德国“狂飙突进”运动的艺术思想指南,对歌德的《少年维特之烦恼》等名著产生了深远影响。本书采用了英国浪漫派诗人兼画家威廉·布莱克(William Blake)对该作的配图版,对浪漫主义时期的文学和艺术研究也具有重要的参考价值。
当你念完时,抛开这本书跑到外面去!我愿它能个你这欲望:离开任何地点,离开你的故乡,你的家,你的居室,你的思想。别带走这本书。如果我自己是美那尔克,我将握住你的右手引导着你,而你的左手并不知道,出城稍远,我把你的右手也放开了,而我对你说:忘怀我!愿这本书能教你对自己比它感兴趣面对自己以外的又比对你自己更感兴趣。流浪,流浪,年青的读者,我知道你已感到精神上的饥饿,精神上的焦渴,精神上的疲累,你苦闷,你颓丧,你那一度狂热的心,由于不得慰藉,行将转作悲哀。但你还在怀念,还在等待,你怀念千里外的家乡、怀念千里外的故亲戚友。你不曾设想到你所等待的正就是你眼前的。回头!这不再是时候。时代需要你有一个更坚强的灵魂。如果你的消化力还不疲弱,拿走吧!这儿是粮食,地上的粮食!