在三十岁前,米兰·昆德拉写过好几类东西,主要是音乐,但也有诗歌,甚至有一部剧本。我在多个 不同的领域工作——寻找我的声音、我的风格,寻找我自己。随着我的《好笑的爱(精)》的个故事 (写于一九五九年),我确信“找到了自我”。我成为写散文的人,写小说的人,而不是其他的任何什么 人。 那时候,《好笑的爱(精)》作者深深渴望的惟一东西就是清醒的、觉悟的目光。终于,他在小说艺 术中寻找到了它。所以,对他来说,成为小说家不仅仅是在实践某一种“文学体裁”;这也是一种态度, 一种睿智,一种立场。
数百年来,伊斯坦布尔的重要战略地位吸引了众多劫掠势力。在奥斯曼人之前,希腊人、波斯人、罗马人和威尼斯人都曾先后攻陷并入主伊斯坦布尔,如今城内仍散布着他们执政时留下的历史痕迹。然而横跨两大洲的地理位置并非这座城市独有的吸引人的地方,它还曾是传奇的欧亚丝绸之路的后一站。在当年前往此处的无数客商中,有许多人都爱上了这座城市,并决定在此扎根。漫步城市街头时,历史脉络在眼前徐徐展开;聆听从宣礼塔中传来的祷告声,欣赏美丽天际线的日落。这里的餐厅、酒吧和茶馆,都是伊斯坦布尔街头巷尾非凡的文化体验。
阿姆斯特丹是出了名的gezellig一种为荷兰人所津津乐道的生活品质,大意为欢乐轻松或舒适惬意,更适合意会,而非言传。你会感觉时光在此停滞,可以抛却烦恼,享受当下,至少在新的到来前是如此。这座城市有很多地方给人以温暖舒心之感,不过最常见也最方便的当属传统的棕色咖啡馆。这类咖啡馆因数百年来被烟熏成深色的木镶板和墙壁而得名,无时无刻不散发出舒适休闲的气息,还有好喝的啤酒供应。在任何餐馆就餐完毕后,你都可以继续逗留,在柔和的烛光中尽兴聊天,感受gezellig氛围,不用担心被下逐客令。
LonelyPla40年专注于为读者提供更完善的旅行指南,帮助旅行者获得更美好的旅行体验。丰富及时的资讯,让旅行者真的可以一书在手,“说走就走”。LonelyPla旅行指南系列《欧洲》(2014年全新版)由27位作者实地调研,40个国家、183张地图和28种打招呼的方式,覆盖最全面的欧洲。
"在塔林开派对,在戛纳摆Pose;漫步库洛尼亚沙嘴,陶醉于伊斯坦布尔的圣索菲亚大教堂,或者就学学西班牙人的午休艺术。40多个国家,200余幅地图,再加上经验丰富的旅行家们内行的建议,这本详尽的旅行指南将帮助你迈出欧洲奇遇的第一步,让你走得更远,玩得更好,花的钱却更少。欧洲是一块由40多个国家组成的大拼图,这里绚丽多彩,景色壮美,值得我们去探索发现。现在就让我们进入欧洲的每一个角落,领略一下它的风采吧!"
很难想象有另一个区域比本书中这些地方更适合舒适自驾的。书中关于每一条主题线路已经介绍得非常详细,但是只要加一点智慧和心思,你就能创造出只属于你的行程。别忘了用相机和笔记本一一记录下这些符号:黑森林、阿尔卑斯和巴伐利亚,包豪斯、克虏伯和莱卡,格林兄弟、歌德和席勒,大众、奔驰和宝马,施特劳斯、李斯特和莫扎特。好吧,换一种不那么抽象的说法,那就是在这片安全的区域感受人民的礼貌和友善,在不限速的高速路上有节制地奔驰,在足球、蛋糕和啤酒(当然也有葡萄酒)的大本营纵情狂欢,造访欧洲大路上雄壮的河流和巍峨的冰川。
本卷的关注重点包括三个思想体系,一个是观念论法哲学(费希特、谢林和黑格尔),一个是历史法学(萨维尼、施塔尔),一个是马克思法哲学。尽管他们之间相互攻击,但却有着一个共同的思想渊源和一个共同的批判对象,那就是康德。因此,后康德主义法哲学发展的一个基本特征就是对于康德法哲学中的理性主义要素的排斥,而其最主要的特征就是历史要素的介入。这在根本上影响了20纪德意志法哲学的发展。作为一种“历史”的产物,在古代思想中被看成是内在地从属于法的正当(ius)要素被剥夺了原先的位置,而被视为是次要的东西。自此一个法实证主义、历史主义的时代便开始支配着我们的日常法律生活和日常的法律思维方式。
她是一座美丽之城,中世纪古老的宫殿、房屋和充满现代化创意设计的高楼大厦交相辉映。她是一座艺术之城,毕加索、高迪等艺术大师的艺术精髓深深植根于整座城市的之中。她是一座运动之城,拥有世界的足球队,牵动着全世界数以万计狂热球迷的心。《巴塞罗那》以独特的视角描述了巴塞罗那的历史、经济、城市建设与发展的全貌,深入挖掘其丰富的人文和艺术积淀。书中将巴塞罗那分为五大旅游区,介绍了不可错过的经典景观。专题部分介绍了毕加索博物馆、足球、美食等这些不可错过的巴塞罗那体验。
热情奔放、精致时尚、追求美好的生活这是人们对西班牙惯有的印象,其实它比你所能想象的还要多元。西班牙多样化的自然风光摄人心魄。比利牛斯山脉和欧洲之巅不比欧洲大陆上任何一座山脉逊色;而冰雪覆盖的内华达山脉梦幻般地从阳光明媚的安达卢西亚平原上拔地而起。这些都是登山爱好者的目的地。西班牙既有西北部大西洋沿岸狂野美丽的悬崖,也有地中海浪漫迷人的小海湾。不管你去哪里,那些旧日西班牙留下的小小村庄,或高悬在山顶上,或蜷缩在山谷里,抑或是坚守在沿海岸边,都散发着永恒的魅力。
《罗马法民法大全翻译系列·学说汇纂(第23卷):婚姻与嫁资》采用拉丁文与中文对照形式编排,拉丁文在左(双页),中文居右(单页)。书中的拉丁文原文来源于意大利罗马大学桑德罗·斯奇巴尼教授主编的IUSTINIANIAUGUSTIDIGESTASEUPANDECTAE(MILANO-DOTT.A.GIUFFRaEDITORE-2007)一书。优士丁尼《学说汇纂》的原始文献中并无标点。《罗马法民法大全翻译系列·学说汇纂(第23卷):婚姻与嫁资》拉丁文中的标点皆为法史鸿儒蒙森所加。为了照顾中文的表达习惯,译文中的标点与拉丁文中的标点不尽对应。部分片段结尾处用的是逗号、冒号或分号等不是表示句子完结的标点,甚至可能没有任何标点,乃是因为它们与下一片段关系密切,共同构成一个完整的论述。拉丁文脚注中“”里的内容,是相对于其他版本,斯奇巴尼版本所增加的字母或单词。拉丁文脚注中“[ ]”里的内容