《宗镜录》又名《心镜录》,是五代宋释延寿(904-975)的著作。全书多达一百卷,详述禅宗祖师的言论和重要经论的宗旨,并删去了繁杂的文字,呈现全部佛法的精要。全书分为三章,计八十余万字。第.一卷至第六十一卷之前半部为 标宗章 ,内容为 立正宗明为归趣 自第六十一卷后半部至第九十三 卷为 问答章 ,内容以 申问答用去疑情 为主;第九十四卷至*百卷为 引证章 ,内容为 引真诠成其圆信 。所谓 正宗 ,即 举一心为宗 ,此一心宗, 照万法如镜 。 延寿是法眼文益的嫡孙,法眼在《宗门十规论》里鼓励参禅的人研究教典,有颂云: 今人看古教,不免心中闹,欲免心 中闹,但知看古教。 都是针对当时的禅师们轻视义学落于空疏的流弊而发,延寿编集《宗镜录》的动机,当然渊源于此。 唐末以后禅宗产生许多流弊,释延寿编纂《宗镜录》的用意
《眼与心》原为梅洛?庞蒂生前发表过的一篇长文,最终以单行本形式闻名于世。它典型地代表了他在《可见者与不可见者》时期关于哲学与艺术关系的思考。在《眼与心》中,梅洛?庞蒂探讨的一个重要方面是科学思维与艺术思维的区别。他认为前者是一种超然的姿态,而后者是一种“介入”的姿态。 《世界的散文》是梅洛-庞蒂中期的一部著作,尤其探讨了文学、艺术和科学中的一般语言问题、表达问题、交流与对话问题,形式化问题,集中代表了他对于绘画、文学、科学的评论与思考。作为现象学的语言学转向的代表作,《世界的散文》具有重大的理论意义,可以为探讨现象学向结构?后结构主义转折的契机以及梅洛?庞蒂在这一过程中的作用提供一个可以参照的重要文本。
托马斯·马丁·林赛是英国有名的宗教改革史专家,在西方史学界颇有影响。他出生于新教牧师的家庭,青年时代曾在格拉斯哥和爱丁堡大学攻读哲学,成绩优异。1869年在爱丁堡大学毕业后,任当地独立派教会的牧师。1
舍勒的知识社会学研究是在现象学哲学的高度上进行的,从理论层次和具体研究对象方面来看,与以卡尔?曼海姆为突出代表的,主要立足于研究现实问题,因而具有很多经验色彩的知识社会学有所不同,以哲学家的敏锐眼光和问家的渊博学识来研究和论述所有这些领域,提出了许多精辟的真知灼见,本书所收相关著作,为我们认识知识社会学提供了视角。
《政治思想史原著系列》每一本都有一个评论性的导言,加上历史年表、生平梗概,进一步阅读指南,以及必要的词汇表和原文注解。《政治思想史原著系列》的最终目的,为西文政治思想的整个发展脉络提供一个清晰的轮廓。
《心经》之所以能成为佛教和民间中广为流传的佛教经典,是因为其内容短小精悍,直接切入佛学的核心要义。故接触佛典,首要学习《心经》。《心经》译本众多,其中唐代玄奘的译本用字简洁,文韵流畅,琅琅上口,易于背诵,古来流传很广。而本书就以此译本为蓝本。 本书分为几个部分:一是对《心经》的全文串讲,这是本书的“《心经》全文讲解”部分;二是对《心经》的重点讲解,这是本书的“《心经》分段要点”部分;三是关于 《心经》的问答和随机讲解,这是本书的“《心经》随谈”部分。 作者一字一句解读《心经》,带领读者自心深处深入地体会其意境,直入佛学心要,从而让时常陷入烦恼、焦虑、生气的读者,找到破解的法门。
《荣格与中国文化》是中学西渐丛书的一种,中学西渐丛书的选题意图是通过揭示西方世界具有影响力的文学艺术大师、哲学家、思想家等人与中国文化的关联,从中理出“中”学渐次浸润、影响“西”学的脉络。本书分为六章及“引言”与“后记”。靠前章“荣格的中国文化情怀”,从荣格出生与成长中所接触的中国文化元素作为缘起,呈现荣格家中的中国气氛,以及荣格内心深处的中国意象,第二章、第三章、第四章、第五章分别从中国主流文化的几大支系出发,分析荣格著作中体现的中国文化印记,探索荣格思想形成过程中“中学”的催化、启发和影响;第六章“爱诺思及荣格之后的发展”,呈现荣格及其学生致力于东西方文化沟通与整合的持续努力,分析心理学在中国的发展,以及荣格与中国文化在当代的影响。
《孙正聿作品系列》既涵盖作者对哲学观研究、辩证法研究、生命意义研究的思考与探索,也包括哲学通识类理论著作,是作者长期从事马克思主义哲学研究与教学的代表性成果,其长期以来对哲学基础问题的关注,对哲学教育的关心,对现实问题的关切,构成了本作品系列的主旨与灵魂。
爱比克泰德终身探讨两个问题的答案:如何过上幸福而充实的生活?如何做个好人?在数千年历史长河中,人类似乎也摆脱了不了这两个问题的困扰。爱比克泰德意识到人们在日常生活中会遇到各种各样的困难,他用毕生心血,为身处各种人生境况的人们勾勒出了一条通往幸福、满足和宁静之路。 这位的哲学家之所以能够保持恒久的魄力与广泛的影响力,部分原因在于,他并没有过分注重专业的哲学与普通人之间的差异。他以满腔的热情,将自己的思想清晰地传递给追求高尚人生的所有人。 《生活的艺术》这一册子辑录了爱比克泰德的人生思想精华。书中只有通俗而深刻的人生哲理,绝没有“职业”哲学家的故弄玄虚。相信本书能让读者深思慎行,寻求一种更加美好的生活。
《》初版是二零零五年春节过后脱稿的,一晃七年过去……于是到了修订的时节。 译文的变动,粗粗算来,将近五千处。大多是进一步节俭文字、锤炼风格,但也有勘误、取别解或新说的。 夹注,趁此机会增添两项内容:一是简要补充古代近东宗教、历史文化跟经文串解的知识;二是列出中文旧译一些有代表性的舛误——主要是合本,因其流传较广,常被引用——方便读者对照查阅。