本书分析了词汇隐喻理解的特点和原则,影响隐喻理解的文化、语境等因素;然后,阐述隐喻的翻译应根据具体的情况采用不同的翻译策略。了解语言中的隐喻,就像打开了通往另一种文化的窗户,能更好地了解语言中体现的文化和思维。翻译是文化交流的桥梁。然而,译无定译,在具体的实践中隐喻的翻译应根据具体的语境和目的采用不同的翻译策略,以达到最有效的交际效果。本专著注重例证,论例结合,力求对读者有切实帮助。本书的特点是集知识性、趣味性和实用性为一体。知识性体现在作者通过对称谓、数字、动植物、歧视语、人物、国名、新词语、人体词、饮食、视觉以及大量的具有文化内涵的词语的研究来介绍英语国家的社会、文化现象和特征等大量知识;趣味性来自于中英文化的差异,即中国文化与英美澳国家文化的强烈反差所产生的趣味;实用
《新时代公文写作基础及实例》重点从国有企业的决定、通知、通报、报告、请示、批复、意见、函、决议、会议纪要等十个常用的公文文种;决策类会议工作汇报;报纸、内刊、教育读本等内部报刊常用文种;门户网站、办公网、廉洁网站等内部网站,公众号和展厅、展馆等常用全媒体工作思路和方法,以及年度宣传工作规划文种等七个方面较为常规的办公媒体的格式、标准、写作、审核、常见错误等方面作了介绍,列举了一些实例范文来评析、纠正日常行文中的常见错误,是一本翔实生动的提高公文写作操作规范的教程。
《汉语语法史》从词法、句法、词序等方面全面介绍了汉语悠久的语法历史,讲述了汉语数千年维持下来的的语法特点、变化了的语法特点以及以后发展出来的一些语法特点。《汉语语法史》给供相关学者参考阅读学习。