内容方面,各分册以章为主,以 工作内容 工作要求 工作流程 工作方法 工作心得 为线,析分工作事项,复原工作场景,总结工作规律,明确问题解决关键点,归纳工作方法技巧,并梳理常见错误用以警醒,帮助公职人员迅速掌握岗位基本要求,科学规范、体面有效地开展工作。除个别书稿外,电子稿字数原则控制在10万字以内,成书字数13万字以内。形式方面,各分册坚持 理论少一点、实务多一点,案例活一点、模板死一点,正面引导突出一点、反面警示弱化一点 ,注重通过长短正反案例对比、工作流程图、工作实用模板等形式,梳理各专题工作内容、流程、方法和技巧,使公职人员一目了然地掌握 是什么、做什么、怎么做、做错了怎么办 等问题。
本书是走进东盟丛书中的一种。本书根据到泰国旅行、商谈可能遇到的情境分为8个单元:基本用语、交流、出行、住宿、美食、游览、购物、求助,按语言使用场景设计了可能用得到的中泰文对照的句子,共计900句。每个句子从中文、泰文、模拟中文读音3个方面呈现,并在二维码里配套音频。在附录列出重要电话和有关礼仪的提示供读者参考。本书不仅能让读者在短时间内了解泰国语的发音,达到即学即用的效果,协助读者找到在泰国旅行、商务交流过程中所遇问题的解决方案。
《越南语900句》是走进东盟丛书中的一种。本书根据到越南旅行、商谈可能遇到的情境分为8个单元:基本用语、交流、出行、住宿、美食、游览、购物、求助,按语言使用场景设计了可能用得到的中越文对照的句子,共计900句。每个句子从中文、越南文、模拟中文读音3个方面呈现,并在二维码里配套音频。在附录列出重要电话、有关礼仪提示供读者参考。本书让读者在短时间内了解越南语的发音,达到即学即用的效果,协助读者找到在越南旅行、商务交流过程中所遇问题的解决方案。
《老挝语900句》是走进东盟丛书中的一种。本书根据到老挝旅行、商谈可能遇到的情境分为8个单元:基本用语、交流、出行、住宿、美食、游览、购物、求助,按语言使用场景设计了可能用得到的中老文对照的句子,共计900句。每个句子从中文、老挝文、模拟中文读音3个方面呈现,并在二维码里配套音频。在附录列出重要电话、有关礼仪提示供读者参考。本书让读者在短时间内了解老挝语的发音,达到即学即用的效果,协助读者找到在老挝旅行、商务交流过程中所遇问题的解决方案。
本书是走进东盟丛书中的一种。本书根据到印度尼西亚旅行、商谈可能遇到的情境分为8个单元:基本用语、交流、出行、住宿、美食、游览、购物、求助,按语言使用场景设计了可能用得到的中文与印度尼西亚文对照的句子,共计900句。每个句子从中文、印度尼西亚文、模拟中文读音3个方面呈现,并在二维码里配套音频。在附录列出重要电话、有关礼仪的提示和常用人称代词供读者参考。本书让读者在短时间内了解印度尼西亚语的发音,达到即学即用的效果,协助读者找到在印度尼西亚旅行、商务交流过程中所遇问题的解决方案。
本套教材包含有语言基本理论,粤语基本背景介绍、国际音标基本用法、粤语基础语音、基础词汇及语法等,以及大量粤语口语语料(如惯用口头语、谚语、俗语、歇后语、熟语、歌谣、歌曲、粤曲、故事、古诗文、竹枝词等等)结合在一起,使学习者能在有限的教学中学习*基本的理论,*概括的粤语方言知识和*基本的口语技能,为日后进一步讲好粤语打下坚实基础
本套教材包含有语言基本理论,粤语基本背景介绍、国际音标基本用法、粤语基础语音、基础词汇及语法等,以及大量粤语口语语料(如惯用口头语、谚语、俗语、歇后语、熟语、歌谣、歌曲、粤曲、故事、古诗文、竹枝词等等)结合在一起,使学习者能在有限的教学中学习*基本的理论,*概括的粤语方言知识和*基本的口语技能,为日后进一步讲好粤语打下坚实基础
《标点符号用法解读》解读填补了规范标准不能深入、不能扩展的空白地带,是对规范标准本身的必要补充。如果使用者对规范标准的具体规定有疑惑,解读可以起到释疑解惑的作用。解读中介绍了语言文字规范标准研制的背景、过程、原则等内容,这些“背后的故事”能够帮助使用者更加深刻地理解规范标准本身。
《粤语一学就会》纯正地道!采用汉语拼音和英语国际音标相结合,发音更准确。 《粤语一学就会》(作者张炳昆)简单易学!从基础发音开始,到常用字读音,由浅入深,无师自通。 《粤语一学就会》实用速成!精选日常用句,活学活用,很快就能侃侃而谈。
本套教材包含有语言基本理论,粤语基本背景介绍、国际音标基本用法、粤语基础语音、基础词汇及语法等,以及大量粤语口语语料(如惯用口头语、谚语、俗语、歇后语、熟语、歌谣、歌曲、粤曲、故事、古诗文、竹枝词等等)结合在一起,使学习者能在有限的教学中学习*基本的理论,*概括的粤语方言知识和*基本的口语技能,为日后进一步讲好粤语打下坚实基础
《出版物上数字用法解读》分上下两部分。上编以问答的形式对数字用法的原则以及工作中经常碰到的数字用法问题做了详细说明,编者们归纳了11类问题,共72对问答内容,尽量全面地覆盖中文中数字用法的基本问题和难点问题。此外,还比较了《出版物上数字用法》和其他跟数字用法有关的国家标准和公文规范,特别是对具体规定不一致的地方做了说明。下编对《出版物上数字用法》国家标准制定过程做了全面介绍。正文之后还附上了编者们整理的相关资料,以便对这一问题有兴趣深入钻研的同志查考。
《医经与音韵》的主要内容是:介绍传统音韵学的基本知识和发展概况,论述我国古典医籍与音韵的关系,研究《内经》、《伤寒论》等古典医著的用韵特点及规律。 全书共分五章:章指出音学是研究汉语各个时期的语音系统和它的历史演变规律的科学,详细阐明懂得音韵学对阅读和研究古典医籍的重要意义。第二章简明扼要地介绍等韵学的一些基本概念、反切的创始和反切的方法。第三章简述中古音的演变过程及其声母和声调。第四章介绍上古音基本理论的形成过程,重点说明清代几位有代表性的音韵学家研究古韵的主要成就和王力对研究古韵的贡献,介绍上古声纽系统的结论和上古声调系统。第五章详细介绍《内经》的三十部用韵,每部用韵均列出例证,并运用了大量翔实的材料分析了《素问》、《灵枢》、《伤寒论》和《金匮要略》等四部经典医著的用韵
本教材是广州话入门教程,趣味性强,简单易学,遵循语言习得的规律,听说先行,将丰富的内容放在音频里,使学习者眼耳口并用,也可脱离文本学习,极大提高了粤语学习效率与方便性。
建设国家特色专业的目的是培养优秀人才,培养优秀人才的主渠道是课程和课堂,而课堂授课需要好的教材。正因如此,我们把编写教材作为教学改革的突破口。 我们编写的教材系列具有以下鲜明的特色: ,定位上具有明确性。华南师范大学属于教学研究型大学,是国家“211工程”重点建设的大学,中国语言文学专业是师范专业,培养的学生90%到学校就业。因此,我们所编写的教材,必须适应学校的办学定位和中文专业的师范特点,必须考虑绝大部分学生到中学就业的去向。 第二,书目上具有系统性。本教材系列是一个系统,系统内又包含一些子系统,即一些书系。如古代汉语书系、现代汉语书系、古代文学书系、现代文学书系、当代文学书系、外国文学书系等。我们希望经过长期的建设,形成比较完善的具有鲜明特色的中国语言文学(师范)专业教材
语言,是由语音、语义、词汇和语法构成的。它是一种特殊的社会现象,是表达人类思想情感、进行思维活动和相互交流的重要工具之一。从语言学的观点来看,语言和语音是两个意义截然不同的概念,但在习惯上,人们又常常容易把它们混同起来。事实上,语音只是语言中的一个组成部分,它是语言的外壳,是指人类发音器官发出的具有一定意义的声音。用什么样的语言形式表达什么样的意义,不是由某个人决定的,而是由社会全体成员约定俗成的,并且能为人们所理解的声音。 正音学的目的就在于:纠正不正确的发音习惯和方法,建立正确的发音方法和习惯。
中国的翻译史源远流长。概括地讲,大致经历了三个阶段:个阶段,是从汉代到元代的对佛教经典的翻译。在这一漫长的历史时期内,中国和印度两国的僧人翻译了大量的佛教典籍,这些典籍对中国的文化产生了巨大的影响。其鼎盛时期是唐朝。第二个阶段,是明末清初对西方科学著作的翻译。这个时期的翻译高潮是由西方传教士来华传教而引起的。第三个阶段,是中国近代对于西方科技、思想乃至文艺的全面翻译介绍。这一阶段大约开始于1840年的鸦片战争。 本书所介绍的翻译史主要侧重于第三个阶段,其中不仅涉及西方近代科技书刊的翻译、西方哲学社会科学书刊的翻译情况,而且较为详细地介绍了马克思主义著作与外国文学作品在中国的翻译情况。通过《翻译史话》,读者可以对近代中国的翻译史有一个大致而清晰的了解。
就范围而言,《翻译史另写》中的 翻译史 主要指中国翻译史,而且是二十世纪八十年代以前的中国翻译史;就内容而言, 翻译史 既包含严格意义上的翻译历史,也包括翻译思想(史)和翻译家。 在《翻译史另写》中时可见到不一样的观点: 爱国 并非朱生豪坚持译莎的首要甚或主要动力;中国传统译论可以用 旨 一言以蔽之; 新译 并非生来就是专名,也并不独指玄奘的译籍;傅雷 神似 译论中的 神 当可解为 精 、 气 、 神 ;钱钟书的 化境 不仅是文学翻译的 理想 ,也可兼作 标准 。这或许便是 另写 之本意。与此同时, 另写 还多少有点 另类 的意思,这从相关篇名中即可感知而出;《饶舌 舌人 》、《 唐僧 是谁》、《万译不离其 旨 》、《误引作者、误告作者》、《他们仨:翻译连着你我他》、《 如影随形 并 左右人间 》
魏励著的《汉字部首解说》论述了汉字部首查字法的产生和发展,指出了201部首规范的成绩和不足,介绍了中文编码字符集七万字部首序的编排方案。对201个部首及主要统属字做了详尽的讲解。可供学生和语文教师学习使用,对部首查字法的研究与规范也有参考价值。