筛选:
    • 翻译的基本知识(修订版)
    •   ( 38 条评论 )
    • 钱歌川 /2015-06-01/ 北京联合出版公司
    • 本书讲解翻译的基本知识,既有高屋建瓴的理论论述,又有具体细微的实践指导,篇幅短小,深入浅出。自20世纪70年代出版以来,在华语世界广为流传。 全书凡十八章,前半部纵论古今,介绍翻译的历史、语言学基础、规则、标准,有如知识小品,即使不通外文者,读起来也会兴致盎然;后半部教授翻译的具体步骤,俯拾引用当时欧美优秀作家文句及中国古典作品为例,由简及深,纠偏取正。附录部分列举大量误译实例进行评述改译,可供读者研习实战技巧。 读者可通由此书领略翻译的魅力,掌握翻译的基本知识,增进翻译的能力。

    • ¥21.4 ¥38 折扣:5.6折
    • 保罗·利科论翻译(附本雅明《译者的任务》 新译本及长文导读)
    •   ( 659 条评论 )
    • 【法】保罗·利科 著,章文 孙凯 译 /2022-09-26/ 生活.读书.新知三联书店
    • 本书由两部分组成。部分收录了保罗 利科的三篇探讨翻译相关问题的文章,作为当代阐释学的代表性学者,利科对于翻译的关注来自一种探索主体间理解可能性的本能。 阐释学建立在对言语的不理解之上。 而翻译的任务正是疏通其间种种障碍,使理解成为可能。因此对于利科而言,翻译不限于语间交际行为,也发生于语内甚至是语言于其他符号系统之间。第二部分收录了瓦尔特 本雅明名作《译者的任务》的新译本,并有译者长文导读。此译本以德语原文为准绳,同时参考该文法、英两种语言译本四种,力争在多语言的相互关照中逐渐贴近本雅明所言 重现纯语言 的翻译理想。

    • ¥33.2 ¥59 折扣:5.6折
    • 摩登图释
    •   ( 131 条评论 )
    • /2023-10-31/ 浙江大学出版社
    • 本书从时尚角度为海派文化另启新机。由 时髦 、 时装 到 摩登 的历史轨迹显示,现代性幻影经由都市文化的万花筒不断生产与衍变,却根植于我们日常使用的语言。 作者以图像资料建构新的历史叙事,试图完成 魔都 文化史方面的一种 视觉转向 或 图像转向 。 本书讲十二个词的故事。除 时髦 、 时尚 和 摩登 之外也包括 西方美人 、 丝厂女工 、 髦儿戏 、 电车 、 游泳 、 杨贵妃 、 富春老六 等,它们流行于晚清至民国的报纸杂志。书中收录近 300 幅图像,也来自当时各种媒介,是图像证史的一种尝试。 一 个 词 是 一 部 文 化 史 , 而十二个词展示都市文化生活及历史文化样态,涉及感情史、语言史、物质史、影像史等。女性史都市欲望的隐喻,折射出海纳百川的文化生态、传统文化的活力,与雅俗、高下与男女的权力结构难分难解。

    • ¥43.9 ¥78 折扣:5.6折
    • 无处不在的翻译
    •   ( 42 条评论 )
    • [英] 彼得·布朗钦斯基 著 /2022-09-01/ 中译出版社(原中国对外翻译出版公司)
    • 《无处不在的翻译》这本书探索了翻译的内涵,认为翻译既是一种解释学的、伦理的、语言学的和人际的实践,更是一种关键的认识论概念。翻译为各个人文学科之间的交流提供了基础,同时质疑和挑战了许多传统的边界,并提供了一个超学科的认识论范式。通过采取创新的研究方法,让读者更深刻地理解翻译是无处不在的。本书跨越哲学、认知语言学、人类学,对翻译研究的跨学科概念进行了颠覆性的阐释,对国内界定翻译的讨论大有裨益。 作者在章采取了一种全新的前提,即翻译是一个相当大的概念,大到无处不在。第二章从哲学的角度提出翻译即理解、解释和诠释。第三章强调翻译是一种过程。第四章从语言学的角度切入,将翻译重写为意义、概念化、解释和隐喻。第五章从人类学角度说明翻译是与他者及自我的相遇。

    • ¥36.6 ¥65 折扣:5.6折
    • 汉俄双向全译实践教程
    •   ( 97 条评论 )
    • 刘丽芬 /2023-05-01/ 科学出版社
    • 《汉俄双向全译实践教程》共20课,涉及30个实用话题,由导译、课前练笔、课前批评、全译知识、全译窍门、话题词汇、课后练习、比读体悟八大板块构成。《汉俄双向全译实践教程》共155篇全译实践,200道思考题,5014条专题术语,96篇比读体悟。《汉俄双向全译实践教程》以专题为单元,以翻译实践学得为主,以翻译基本知识和方法习得为辅,通过72学时的汉俄互译实践,实训至少20000字翻译量;通过全译七大方法的学习与训练,培养学生的汉俄互译技能与翻译意识,奠定行业翻译基础。

    • ¥49.5 ¥88 折扣:5.6折
    • 口译语料库的建设与应用——理论、方法与实践
    •   ( 178 条评论 )
    • 张威 编著 /2013-12-01/ 北京语言大学出版社
    • 《口译语料库的建设与应用:理论、方法与实践》分四篇,共十五章。篇为绪论,其余三篇分别论述理论基础、方法策略与研究,以及教学应用。 篇介绍研究背景,明确语料库口译研究的学理关系(共三章)。先强调语料库对语言学、语言教学、翻译教学与研究等领域的重大影响,随后突出语料库研究路向在翻译研究未来发展中的地位与作用,后明确基于语料库的研究模式与设计对口译研究的启示。 第二篇阐述语料库口译研究的理论基础(共两章)。首先明确语料库口译研究在语料库翻译研究中的地位与性质,随后强调语料库口译研究的意义,介绍口译语料库建设的总体设计与规划。 第三篇介绍国内外口译语料库的建设与相关研究(共七章)。既有口译语料库建设的整体设计思路与加工原则,也有国内外口译语料库建设的实践经验,同时介绍业

    • ¥19.7 ¥35 折扣:5.6折
    • 汉英翻译过程中的难译现象处理
    •   ( 92 条评论 )
    • 张焱 著 /2015-04-01/ 中国社会科学出版社
    • 《汉英翻译过程中的难译现象处理》针对目前翻译界公认的、在汉译英方面出现的疑难现象,通过引用现有中外翻译理论和翻译方法,结合我国大量翻译工作者的翻译经验和心得体会,提出了比较全面和实际的处理方法。本书在归纳和总结各种处理方法的过程中,修正了部分翻译理论,提炼出一些相对新颖的翻译观点和实践路径。为发展和丰富今后的翻译理论研究和翻译实践方法提供了一定的实证材料和经验总结。

    • ¥22 ¥39 折扣:5.6折
    • 语文美得很杭州:给孩子的语文私房课
    •   ( 42 条评论 )
    • /2023-10-31/ 浙江大学出版社
    • 汇聚作者二十年功力,讲透语文学习的精髓 全景式展现杭州与西湖的人文风貌。 巧妙地结合了语文的要义与杭州的底蕴,将两者完美融合在一起。 既可以作为一部讲解语文学习的指导书,又可以是一部介绍杭州的旅行手册。 本书既一部讲解语文学习真谛的指导书,又是一部带读者细细品味杭州美景的旅行指南。云谷学校的名师杨聪独具匠心,将杭州的美景与语文的真髓结合起来,其以西湖为纲,从一公园始发,经各大景点最后抵达宋城。每一个站点串联起与之相关的教学故事。既突出展现语文浪漫的基因与行走的本质,又能将其20年来的教学片段融合成一个整体,做到藕断丝连的审美效果。本书在内容上又分为四大板块:诗是语文的魂,情是语文的根,读是语文的路,写是语文的光。这四个板块集中呈现了作者在这四个方面的教学实例,以非虚构

    • ¥32.7 ¥58 折扣:5.6折
    • 中华译学(第一辑)
    •   ( 3 条评论 )
    • /2024-06-01/ 浙江大学出版社
    • 许钧主编·中华译学馆学术集刊第一辑·莫言题字 《中华译学》是关于翻译与翻译研究的学术集刊,由浙江大学中华译学馆(浙江省哲学社会科学重点研究基地)主办,旨在为翻译学者、翻译爱好者等提供学术交流的平台,推动国内翻译理论建设,助力中国翻译学学科发展以及中华文化对外译介与传播。《中华译学(第一辑)》精选了20篇知名翻译学者的文章,分为翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、翻译教育、观察与争鸣等几个部分,讨论在新时代译学界不断涌现出的新现象、新问题,如翻译学科的内涵式发展、翻译与文明互鉴、中国特色翻译理论、翻译与人工智能、中国译学的理论建设、翻译教育的实践路径等。

    • ¥34 ¥68 折扣:5折
    • 戏剧翻译研究
    •   ( 166 条评论 )
    • 孟伟根 著 /2012-02-01/ 浙江大学出版社
    • 《戏剧翻译研究》总结和吸收了国内外戏剧翻译理论家和翻译家的研究成果,以戏剧符号学理论为框架,从戏剧翻译的综合性、视听性、口语性、人物性、无注性以及语言的动作性等特点入手,在符号系统、剧场交流系统和文本系统这三个基本范畴内,对戏剧的翻译文本、表演形态和观众接受度等方面进行了多层次的系统分析,揭示了戏剧语言符号与非语言符号对戏剧翻译的影响,探讨了戏剧翻译的特点、规律和方法,以改变传统的戏剧翻译思维理念和研究范式。《戏剧翻译研究》由孟伟根编著。

    • ¥19.7 ¥35 折扣:5.6折
    • 术语翻译方法论
    •   ( 61 条评论 )
    • 信娜 /2023-02-01/ 科学出版社
    • 术语翻译方法论研究主要指术语翻译方法论体系性研究,包括方法论的体系性描写及理据说明两部分内容。本书遵循术语全译观,结合术语形式及内容的翻译操作方式,尝试构建术语汉译方法论。该方法论由三大策略组成:直译、意译、直译兼意。每一策略可具化为方法与技巧,从而直接指导翻译实践。策略、方法、技巧呈纵向层次性,同一层级内部各策略等呈横向关联性,两者共同构织了拟构建方法论的体系性。本书以术语全译核心“转化”的相关要素为出发点,借鉴相关学科如术语学、语言学、信息学、符号学、思维学的有关理论,充分而深入地论证术语全译方法论。术语翻译方法论的体系性与系统化研究是术语翻译理论产生的必要前提,可为进一步的术语翻译研究奠定基础。

    • ¥55.2 ¥98 折扣:5.6折
    • 语言地理学视域中的宁波方言比较研究
    •   ( 6 条评论 )
    • 赵则玲 /2022-08-01/ 中国社会科学出版社
    • 本书运用传统方言学系统研究和方言地理学理论相结合的方法,对宁波方言乡镇街道133个点进行密集型田野调查,全面细致地描写和比较了宁波六县市代表点语音、词汇、语法的基本面貌,采用方言地图法展示语音特征及其内部差异。研制了42幅特色词语地图,阐释了词形的分布模式及其演化路径,并结合非语言因素探讨了宁波方言地理分布格局形成的机制。通过宁海方言三身代词词形的地图展示,揭示了人称代词的演变路线。两条同言线索厘清了甬江片与临绍片、台州片的分界线。比较宁波话和上海话两地300个日常词语,采用计量统计方法论述了两地方言语音词汇的异同及其历史成因。

    • ¥66.4 ¥118 折扣:5.6折
    • 聊斋志异(精)
    •   ( 4 条评论 )
    • (清)蒲松龄|责编:石帅帅 /2020-10-01/ 上海古籍
    • 《聊斋志异》是清代著名文学家蒲松龄创作的短篇小说集,中国志怪小说的巅峰之作。该版本由《聊斋》专家、“百家讲坛”《说聊斋》主讲人马瑞芳选定,收录了《画皮》《聂小倩》《阿宝》等各个类别的经典篇,向读者展示了一个丰富而精彩的神鬼狐妖世界。

    • ¥36.2 ¥72 折扣:5折
    • 多模态翻译理论与实践研究/融通中西 · 翻译研究论丛/王洪林/浙江大学出版社
    •   ( 4 条评论 )
    • 王洪林 /2023-05-01/ 浙江大学出版社
    • 本书从符号学和多模态视角考察新兴多模态翻译实践,在多模态翻译案例分析的基础上提出多模态翻译理论,实现多模态翻译理论和实践的对话,回应数字化时代多模态翻译实践对多模态翻译理论的呼吁。本书主要结合网站本地化翻译、绘本翻译、字幕翻译等案例,从多模态翻译研究的学术史考察、视觉多模态翻译案例分析、视听多模态翻译案例分析、中国文化对外传播中的多模态翻译与符际书写、多模态翻译研究焦点与前瞻等几个方面展开探讨,并回应新时代中国文化“走出去”过程中遇到的跨文化传播问题,提出基于多模态翻译理论和实践的符际书写和多模态书写路径,从而有助于提升中外文化的双向和多向交流的效果。

    • ¥34 ¥68 折扣:5折
    • 铁厂一生:丽贝卡·哈丁·戴维斯中短篇小说精选集/彼岸文丛/丽贝卡·哈丁·戴维斯 李珊珊 张俊南 张 慧/美国工业化时代的
    •   ( 3 条评论 )
    • 丽贝卡·哈丁·戴维斯 李珊珊 张俊南 张 慧 /2022-10-01/ 浙江大学出版社
    • 本书为 中华译学馆 彼岸文丛 之一。 本书选译了美国女作家丽贝卡?哈丁?戴维斯(Rebecca Harding Davis, 1831 1910)创作于美国内战和战后重建时期的中短篇小说9篇,如实地反映和呈现了妇女、移民、劳工、力图摆脱蓄奴制压迫的奴隶、激进的改革派等不同群体的历史经验,准确地捕捉到了19世纪美国由农业文明向工业文明的转型期复杂微妙、变动不居的情感结构,反映了这一转型时期普通美国人的生活史和心灵史 其代表作《铁厂一生》是美国文学从浪漫主义向现实主义过渡中具有开创意义的文献。戴维斯使严酷的、特色鲜明的现实主义跃然纸上,让人联想到像左拉一样具有感染力的男作家,并将工业革命引进美国文学,并帮助发动了美国现实主义文学运动。这部小说集将使中国读者以一种更为直接的方式了解美国的历史、社会和文化。

    • ¥24.9 ¥49.8 折扣:5折
    • 穆木天晚年翻译手稿研究
    •   ( 1 条评论 )
    • 孙晓博 /2023-03-01/ 社会科学文献出版社
    • 穆木天晚年翻译手稿是穆木天留给后世的一笔丰厚遗产,是不可复现的弥足珍贵的文化遗存和翻译记忆,具有鲜明的文献史料价值、学术研究价值、艺术观赏价值。本书使不为学界所熟知的穆木天晚年翻译手稿次系统地进入研究者的视野,从手稿出发,重新梳理新中国外国文学学科(东方文学学科)构建史,阐发俄苏文学批评在中国的传播途径与影响方式,解析穆木天的生命轨迹、精神向度、书写品质,以及穆木天 翻译家 身份的构建与确认。

    • ¥84 ¥168 折扣:5折
    • 《文化图式翻译研究》英译
    •   ( 1 条评论 )
    • 陈钰 /2024-03-25/ 湖南师范大学出版社
    • 原作《文化图式翻译研究》,于2014年由复旦大学出版社出版发行,作者为湖南第一师范学院刘明东教授。该著通过对文化图式翻译原则、策略和方法的研究以及对文化图式翻译从目的论、翻译选择适应论、文化软实力理论等方面的深入考察,有利于构建系统的文化图式翻译研究的理论框架。该著注重文献真实性、语料丰富、考证严谨、结论可靠,容学术性和实践性于一体。译作选取《文化图式翻译研究》翻译成英文,章节也是按照原作的基本内容.......

    • ¥38.9 ¥69 折扣:5.6折
    • 符号学视角下的跨界翻译研究
    •   ( 52 条评论 )
    • 王洪林 著 /2020-08-01/ 浙江大学出版社
    • 《符号学视角下的跨界翻译研究》从符号学视角系统审视翻译核心问题。主要内容包括从符号表意视角探寻翻译意义再生的特点与规律,从文化符号学标出性视角考察翻译伦理和译者伦理问题,从跨学科视角对核心翻译问题进行再解读,对符号学和多模态视角的新翻译研究成果进行评介,对跨界翻译研究进行回顾与前瞻等。 《符号学视角下的跨界翻译研究》对翻译研究者、符号学研究者以及对相关领域感兴趣的读者具有一定的借鉴价值。

    • ¥25.4 ¥45 折扣:5.6折
    • 翻译过程的语言学视角
    •   ( 39 条评论 )
    • 徐莉娜 /2018-08-01/ 中国社会科学出版社
    • 本书从语言学角度审视了翻译过程。全书由三大部分组成。第1部分涉及翻译性质以及与翻译活动相关的基本问题。第二部探索了跨文化交际语符切换的路径,从语言学角度阐述了翻译方法和技巧的运用问题,阐明了技巧的实施起点、化解难点的方法及译文的接受效果。第三部分选择了隐喻、借代和委婉语三种常见、意义和载体关系较为复杂的辞格,从内容、效果及结构方式的角度分析了语言文化差异对这三种辞格在翻译中的形义取舍的影响。本书是笔者30年来对翻译实践与研究的部分成果,也是国家社会科学基金项目 翻译失语症 阶段性研究成果。

    • ¥49.5 ¥88 折扣:5.6折
广告