本书分析了词汇隐喻理解的特点和原则,影响隐喻理解的文化、语境等因素;然后,阐述隐喻的翻译应根据具体的情况采用不同的翻译策略。了解语言中的隐喻,就像打开了通往另一种文化的窗户,能更好地了解语言中体现的文化和思维。翻译是文化交流的桥梁。然而,译无定译,在具体的实践中隐喻的翻译应根据具体的语境和目的采用不同的翻译策略,以达到最有效的交际效果。本专著注重例证,论例结合,力求对读者有切实帮助。本书的特点是集知识性、趣味性和实用性为一体。知识性体现在作者通过对称谓、数字、动植物、歧视语、人物、国名、新词语、人体词、饮食、视觉以及大量的具有文化内涵的词语的研究来介绍英语国家的社会、文化现象和特征等大量知识;趣味性来自于中英文化的差异,即中国文化与英美澳国家文化的强烈反差所产生的趣味;实用
本书王铎字典对明末清初书法家王铎的文字进行了分类整理。 原则上首文是按照康熙字典进行排列的,收录的文字以楷、行、草、隶的顺序进行排列。 对于收录文字原则上选择完好的文字,不清晰的文字只好割爱。本书特点是只要文字精彩且判断其有必要采用的,即使有一些不清晰也予以采用。 拓本的文字黑白色反转刊登。 对原本的污渍、文字周边有缺损的地方做了适当的修正。 对文字进行缩小,但是缩小比率不一。 文字的朝向尽量遵守原本。 由于编辑的原因没有表示出处。 为方便读者,在卷末附总画索引。
Leonard Talmy教授于1972年在美国加州大学伯克利分校获得博士学位,是认知语言学创始人之一。近40年来,他笔耕不辍,一直在认知语义学领域做着开拓性研究工作。 2007年10月,Leonard Talmy教授应邀作为“第四届中国认知语言学国际论坛”的主讲专家来京作了10场讲座。讲座内容均系其学术研究中的重点专题。本书内容根据讲座录像整理而成,作为《世界著名语言学家系列讲座》之一正式出版。
欲教王谢堂前燕 飞入寻常百姓家 ——关于用简化方式解读诗词格律的基本构想(代前言)一、诗词的种类 (一)古体诗与近体诗 (二)词 (三)诗与词的联系与区别二、用简化方式解读诗词格律 (一)诗词的平仄 (二)诗词的韵 (三)诗词的对与粘 (四)诗词的句式 (五)诗词的对仗 (六)诗词的格式与名称三、关于诗词创作的几个问题 (一)诗词的题目与内容 (二)诗词的立意与意境 (三)诗词的结构与谋篇 (四)诗词的修辞手法与语法特点 (五)诗词的改”与工”四、诗谱 ——定格与变格运用举例 (一)七绝与七律 七绝(首句平起人韵式) 七绝(首句平起不入韵式) 七绝(首句仄起人韵式) 七绝(首句仄起不入韵式) 七律(首句平起人韵式) 七律(首句平起不入韵式) 七律(首句仄起入韵式) 七律(首句仄起不入韵式) (二)五绝与五律 五绝(首句平起人韵式) 五绝(首句平起不入韵式) 五绝(首句仄起入韵式) 五绝
本书中的词汇均是SSAT考试中的核心词汇,选自历年真题及各类官方出版物。每个词条都提供该单词在真题中的词性和中文释义;“变”一栏提供该单词的相关变体,便于考生对比记忆;“记”一栏采用联想、词根、词缀、谐音等各种方法帮助考生记忆单词;“考”一栏将该单词在SSAT考试中的“同义”“类比”词对挑出来,让考生可以更加有目的性地去记忆。每个词条都按照星级标注了单词的难易程度和重要程度,让考生做到有的放矢。本书既可以作为SSAT考生的自学用书,也可以作为各类SSAT课程的配套教材。