《叶甫盖尼·奥涅金》是智量译本丛书《智量译文选》(全6本)中的一本。丛书包括:《叶普盖尼·奥涅金》、《安娜·卡列宁娜》(上下册)、《上尉的女儿》、《贵族之家前夜》、《曼德尔施塔姆诗选》、《帕斯捷尔纳克诗选》。《叶甫盖尼·奥涅金》(也译作《欧根·奥涅金》)。这本书是普希极为知名的作品,它确立了俄罗斯语言规范,同时,它也是一本当代青年不可不读的经典名著俄国长篇诗体小说,普希金写于1823~1831年,也是俄国现实主义文学的基石。智量是新中国成立后首位翻译本书的翻译家。
本书包括3部小说,主要描述了年轻恋人历经磨难终得团圆的爱情故事。《凯勒阿斯与卡利罗亚的爱情故事》以相爱男女美满成婚开头,后男主人公误中奸计,无端怀疑已经怀孕的妻子不忠,一脚将其踢昏,以为死去,葬在海边。盗墓者发现卡利罗亚还活着,把她卖给领主为奴,为保住凯勒阿斯的骨肉,她被迫嫁给领主,复为波斯皇帝幽禁。凯勒阿斯发现妻子未死,出海寻找,历经艰险,终于与之团圆。《达夫尼斯与赫洛亚》讲的是男女主人公幼时分别遭到双亲遗弃,被两个牧人收养,长大后一同放牧,互相爱恋,后在神的庇佑下,历经波折,分别找到生身父母,这一对牧童牧女最终喜结连理。《埃塞俄比亚传奇》的主要情节是:希腊青年忒亚根与少女卡里克勒亚相爱,双双逃出希腊,落入强盗手中,经过一系列变故,在即将被杀祭神的紧急关头,少女被自已的双亲
《骑兵军》是俄罗斯短篇小说家巴别尔的代表作。1920年,年仅26岁的他以战地记者的身份,跟随布琼尼统领的苏维埃红军骑兵军进攻波兰。这是欧洲历目前,也是人类历目前一次大规模的骑兵会战。此次惨烈战争历时3个月,巴别尔在自己的战地日记里记录了他所目睹的一切:勇敢与怯弱、正直与虚伪、杀戮与死亡,以及屡遭践踏的城镇和手无寸铁、战战兢兢的平民。1923年至1924年,他根据这些战地日记陆续创作了30多篇小说,这就是《骑兵军》。这些小说除了客观、真诚地记录许多惊人的事实,还在语言、细节和结构等方面有着诸多非凡之处,因而具有极高的艺术成就。1975年《骑兵军》重新出版,并陆续译成二十多种文字,震惊了欧美文学界。
本书的背景就是这些争论,以及之后我对暴力的所有思考,从我拿起武器开始。我参加游击队之前,是个待在家里的小资产阶级青年。那时我的反法西斯主义思想是平和的,主要是反对战争崇拜,这种拒绝首先是风格问题和“幽默感”问题。突然,它把我带进游击战的暴力之中,而且是必须要用那把尺子来衡量自已。这是一个创伤,我的个……与此同时,这本书的背景还包括一些思考:关于人的道德判断和我们每个人所作所为的历史意义。对许多我的同龄人来说,他们为哪一方参战,完全是由机运决定。许多人是突然转变立场的,比如由墨索里尼的法西斯共和国的武装人员变为游击队员,或者反过来由后者变为前者,从这一方向另一方射击或从另一方向这一方射击。只有死亡给他们打上最终的政治选择标志。(帕维塞写到:“每个倒下的人都很像活着的人,并问活