枕上诗书系列一 《枕上诗书:一本书读懂*美古诗词》 《中国诗词大会》经典诗词精选。 每一首都是经典,每一句都是情怀 字字都动情,句句是人生 枕上诗书系列二 《他们有才,亦有爱 : 宋词中的缱绻爱情》 比宋词更动人的,是宋词背后的情事 你所知道的宋词,你所不知的一往情深 枕上诗书系列三 《枕上诗书:遇见*美唐诗》 唐诗如歌,说不完的明月烈酒 唐诗如画,绘不尽的岁月河山 枕上诗书系列四 以词牌为引,词作人人生故事为线 带你领略宋词的清丽婉转与风流多情
和于丹一起,重温很美古诗词,回归自在大人生。从解读儒家经典《论语》到赏析中国传统文化中源远流长、普及率颇高的古诗词,于丹回归古典文学专业,17年大学授课精髓,厚积薄发,让传统文化的精髓进一步走近大众、走近当下中国人的精神世界。诗歌蕴藏着人类文明中深层的秘密,于丹老师以具有代表性的中国古诗词为线索,结合当代中国人生存现状及精神世界,以其独特的人文风格对中国古诗词意象、风骨、内涵、感悟进行鉴赏解读。以“明月”、“清风”等古诗词常见意象为线索,导向人生大境界的感悟与情怀。本作品延续于丹老师的独特风格,通俗、易懂、妙语连珠且能激起读者共鸣。让读者重温中国传统文学和古典哲学的精髓所在,找回心灵深处的宁静之美。
重磅推荐: 百岁翻译家的挚爱人间,古代文人的*思与故事 许渊冲老先生在《朗读者》读过一首诗,令无数读者泪目。这是许渊冲大学一年级时为了追求女同学而翻译的诗歌,发表在《文学翻译报》上。却在半个世纪后才收到回复。而已经近百岁的他,在读起这首诗时竟然还被感动得热泪盈眶。 所以许渊冲先生英译了他心中挚美的诗词分享给大家,希望能给大家带来美好与感动。 蒙曼、安宁两位教授将这些诗作用通俗雅致的语言进行赏析,并对诗文背后的故事、作者生平等进行进一步的解读,期待让更多读者感受到传统文化之美。 许渊冲教授亲译唯美古风英译本、唯美古典国学文集、可以从小读到大的中国之美 诗词宝库:精心选取经典浪漫诗文,传颂千余年的经典; 臻美英译:翻译泰斗许渊冲先生亲自翻译,带你品读双语诗词之美; 诗文