本书将30位现代诗巨匠的人生与他们的诗歌一起讲述,用生动而生活化的语言消解了现代诗 晦涩、自我、难懂 的认知障碍,让读者能在无门槛的情况下了解诗人们的人生,现代诗的源流与衍生流派。把原本硬核而系统的内容融入温情脉脉的故事中,正是诗人雷格的拿手绝活,本书既适合成年诗歌爱好者,也适合对现代诗歌了解不多但感兴趣的青少年读者。
我偏爱写诗的荒谬,胜于不写诗的荒谬。 辛波斯卡 1996年诺贝尔文学奖得主辛波斯卡,是当代*为迷人的诗人之一,享有 诗界莫扎特 的美誉。她的诗别具一格,常从日常生活汲取喜悦,以简单的语言传递深刻的思想,以小隐喻开启广大想象空间,寓严肃于幽默、机智。她是举重若轻的语言大师,在全世界各地都有着广大的粉丝。 2012年平装本出版,《万物静默如谜》成了该年度国内读者的至爱,相继入选了 新浪中国 深圳读书月 等年度十大好书,畅销一时。它的出版间接推动了国内诗集出版的热潮。 此次《万物静默如谜》精装版,译者不仅对内文做了全新修订,还新增了《纪念》《火车站》等五首译作。内文全彩印刷,并收录了10幅精美插画。
重磅推荐: 《我用古典的方式爱过你》是美国传奇女诗人艾米莉 狄金森的经典诗歌集,中英双语版,由知名译者赖杰威、董恒秀倾情翻译,并获得哈佛大学出版社正式授权。 此书精选了艾米莉 狄金森毕生珍爱的64首诗歌作品,包括《我为美殉身》《我居住在可能里》《一个钟停了》等,除完整的中英文原诗之外,还对作品进行了深度品评,还原一个真实的艾米莉 狄金森。 跨越时间和语言,遇见狄金森其诗其人。
每一日,年复一年, 逝去的事物每天都逝去得更为彻底。 在羊肚菌被发现的地方, 我寻找羊肚菌。 在爱被发现的房子里, 我寻找爱。 如果她消失,一切又有何不同? 如果他存在,此刻何事更改? 简 赫斯菲尔德《日光中,我打开了灯》
品名:《疑问集》(又名:《十万个为什么》) 净含量:74首诗,316个疑问 原产国:智利 配料表:玫瑰、紫罗兰、苹果花、小麦、冬天的蓝色、大海的笑声 保质期:一个月有几年? 贮存条件:务必存放于充满想象力的环境中 适合年龄:0~120岁 定价:秋天支付的一叠黄色纸币 --- 疑问集是一部微型杰作,由74首诗,316个没有给出回答的问题组成。聂鲁达向自然、历史、梦境、人生、人性进行蕞简洁的质问,让我们直面自以为了解、却一无所知的一切。
作为葡萄牙重量诗人、“欧洲现代主义的核心人物”,佩索阿以迷人的“异名书写”筑造了一个富饶神秘的宇宙,他一生创造了众多异名者,各自拥有不同职业、个性,属阿尔贝托·卡埃罗最为重要。卡埃罗是“自然诗人”“客观诗人”,被其他异名者尊为大师,一生大部分时光在农庄度过,有着金头发、蓝眼睛,是个孤儿,只完成了小学教育。本书收录卡埃罗创作的所有诗歌,包括《牧羊人》《恋爱中的牧羊人》《牧羊人续编》三部分。卡埃罗写诗希望不带任何哲学思想,只要真实地看待万物,强调以感觉把握自然,而反对思想式认识:“我观看,事物存在。我思想,只有我存在。”
书按照时间顺序收录了作者一百余首抒情诗,全面展示阿赫玛托娃不同时期的创作概貌, 其早期的诗歌创作主要以爱情为主题。《黄昏》《念珠》《群飞的白鸟》《车前草》乃至《耶稣纪元》中都有大量的此类诗篇。 痛苦、错位的爱情和无奈的命运的捉弄可也说是阿赫玛托娃创作早期爱的命题,读者可从其作品中窥见 室内抒情诗 的哀婉细腻、平中见奇等特点。而战后的诗人则跳出了仅仅歌咏女性内心情感的小圈子,着眼于更广阔的时代、历史背景,从两性之间的个人小爱走向了关心祖国人民命运的大爱。在动荡的时代,阿赫玛托娃的诗歌创作从青春浪漫到冷静成熟,不仅呈现了她个人追寻自由与梦想之旅,而且展示了俄罗斯知识分子面对身体与精神双重苦难时仍坚守真相、道义的家国情怀。
本诗画集收录了俄罗斯著名田园诗人叶赛宁的名篇,配以俄罗斯老版画及风景油画,图文并美,值得收藏。
《乌鸦 爱伦 坡诗选》收录了29首爱伦 坡的代表诗作,包括了诗人不同时期不同类型的作品,充满了瑰丽的想象和奇特的意象,极富象征色彩与音律美,营造出或舒缓流畅,或跌宕起伏,或抑扬顿挫,或迂回曲折的声韵效果。并特别收录了法国著名画家多雷专为《乌鸦》一诗创作的二十余幅插图,这些画作华美而怪诞, 如漂浮在梦幻中 ,对爱伦 坡色调阴郁、气氛神秘的诗作进行了更完美的诠释。
《剥肉桂的人》收录了跨度二十七年的诗歌。均作于长篇作品 《比利小子全集》《劫后余生》《世代相传》《身着狮皮》 的间隙。始于一九六三年,我写作生涯的开端,终于一九九〇年。 《淘汰舞》在这里是以幕间插曲的形式出现,可以看成是流氓行吟诗人的作品,最终样貌不断有所变化 每年都会删去或增加几行。内容基于一种恐怖的舞蹈形式,由喊话者决定谁可以继续舞蹈,过程看上去十分任意。所以这篇东西(我还是犹豫是否称之为诗)模拟一个疯狂的、完全打破常规的喊话者。 《世俗之爱》这部分中的两首诗 《河上的邻居》和《太平洋来信》 基于经过埃兹拉 庞德再造之手的李白和杜甫诗歌。并非翻译,只是移植,前辈诗人的几个片段在我的诗中亮相。 诗集中大部分作品写于加拿大。有几首写于斯里兰卡。《锡屋顶》作于夏威夷。 《刀技》献给
当我们靠近雅各泰的诗歌时,一种信任被唤醒。当我们的目光从一个字挪到另一个字,看见一种正直的话语在展开:话语置身在意义里,如同合调的音乐居住在旋律里。 让 斯塔罗宾斯基(Jean Starobinski) 译者简介 宇舒,本名赵域舒,公务员,诗作散见《诗刊》《人民文学》《星星》等刊物,译介法国诗人伊夫 博纳富瓦、美国诗人菲利普 莱文和瑞士法语诗人菲利普 雅各泰等。
天黑后的蓝莓 那么这就是夜的滋味了 一颗一颗 不早不晚 我母亲曾告诉我 我是不惧黑暗的人 回望时我信了 可她如何知晓 在遥远的从前 当她父亲在她 几乎尚未记事前去世 随后她母亲 再稍后离世的是抚养 她长大的祖母 接着是她唯*的哥哥 和她的头生子 堕地便逝去 那时她就知道 没有阴影 对狗的哀伤和对咖啡的热爱 像我的阴影一样延长 现在我的眼睛不再 对眺望的景象置信不疑 透过今秋的云光 看见我*初来的山谷 我半生以前 哦大半生以前的河流 映照手掌形的天空 从来既非已知也非未知 从来既非属于我 也非不属于我 在天以外的远方 山岭此时反映着白云 透过一个没有阴影的早晨 河流宛如凝滞 虽然那是同一条河流
定价:59元 出版社:人民文学出版社 开本: 32 装帧: 精装 出版时间:2021年10月
\"轰轰烈烈的爱施加在受害者身上,既像一场疾病,也像一种使命;这里所说的爱既包含了经验之谈,也是那被文学反复光顾的主题。——(法)玛格丽特·尤瑟纳尔《火》是尤瑟纳尔一次 危机的产物,表现形式则为一部爱情诗集或者说一系列有关爱情的抒情散文。《火》也是一部 的个人独白,独白的主人公,除抹大拉的马利亚外,全取自古希腊——多来自古希腊神话,如阿喀琉斯、安提戈涅、克吕泰涅斯特拉……正如尤瑟纳尔所说,“神话是我表达 的一种方式,目的在于揭示人身上潜藏的持久或永恒”,在这部作品中,我们除了能感受尤瑟纳尔避而不谈却激发她写下此作的磅礴情感,也会触发对于爱、对于生命、对于正义等等不仅事关独白者而且关系所有人类的重大命题的思考。\"
立意的高翔与丰沛的想象,使他的诗成为这个时代洞穿世事的反光。 诺贝尔文学奖授奖词 诗人通过全面参与现实,维系了我们与存在的永恒和统一之间的纽带。 圣-琼 佩斯 译者简介 管筱明,长年从事外国文学出版工作,业余法文翻译,有译作数百万字。
我想找一个好地方安身:寒山应是个安然之地。轻风在一棵隐藏的松树里——近听——声音更悦耳。在树下,一个花白头发的男子喃喃地读着黄帝和老子。我十年没回过家了,甚至忘了当初来这儿的路。——加里·斯奈德《寒山诗》
\\\\\\\"他于现实中毁灭,又随诗画永生。 本书是一部纪念卡夫卡逝世100周年的诗画集,收录了卡夫卡41幅画作与118篇诗作。这既是理性的编排的结果,也是对这位“文学圣徒”以41年的短暂人生创作出118篇不朽杰作的虔诚致敬。 卡夫卡的一生充满障碍和 望,正如每一个步履维艰的现代人。因此,我们翻开本书,不仅是踏上一段灵感与失落交替上演的文学之旅, 是在囹圄人生中,寻获一份卡夫卡式的理解与共鸣。\\\\\\\"