俗语是汉语言家庭的重要成员之一,是人们在进行口语或书面语交流中经常被引用的语言。俗语往往用日常生活中最通俗、最典型的事物作比喻来说明比较深刻的道理,以便使语言表达得更生动,更活泼,更大众化。为使读者能够更深入地了解俗语,从而更准确地运用俗语,《中国俗语》编撰者竟成历时数载,精心编选了《中国俗语》。
俗语是汉语言家庭的重要成员之一,是人们在进行口语或书面语交流中经常被引用的语言。俗语往往用日常生活中最通俗、最典型的事物作比喻来说明比较深刻的道理,以便使语言表达得更生动,更活泼,更大众化。为使读者能够更深入地了解俗语,从而更准确地运用俗语,《中国俗语》编撰者竟成历时数载,精心编选了《中国俗语》。
本书是一本解说旧上海十里洋场中下层社会俗语切口的读物。语言不仅是人们交流的工具,也是社会政治、经济、文化的反映。俗语作为语言的一部分,它更具有流传性。随着社会历史的变迁,有些俗语被渐渐地沟汰,有些俗语仍被承继了下来。 今天之上海是昨天之上海的延续和发展。当然,今日之上海与二三十年代的上海已不可同日而语了。随着我国改革开放的日益深入,上海已日益成为一座国际化的大都市,为外所瞩目,许多有识之士纷至沓来。他们希望熟悉上海、了解上海、贴近上海,而本书则可从另一侧面了解旧上海的风土人情,从而更深切地了解今天的上海。迷就是我们编辑出版此书的旨趣所在。
《人民观:一个民族的品质》是一部风格独具的文史著作。作者以国史、党史、军史三线交织结撰全书,将中国历史文明和现实政治融为一体。上起《尚书》,下至当今。这是一次在岁月之河中不寻常的跋涉。哪怕是从远古的坍塌中发见一个碎片,作者也以敬畏之忱小心拂去尘封,放在我们面前……让我们看到历史的废墟里埋藏着诸多英魂。即使断简残篇留下的残破音节,也能让我们看到殷切的梦想、壮烈的呼号。作者于四千年有史可稽的殷殷相继中发掘出:中华文明之所以能从未中断地发展至今,盖因中国先民在历史的黎明中就有巍巍耸立的人民观,虽历战乱暴政洗劫,仍颠扑不破地传承下来,成为中华民族生生不息的品质。在本书中,作者秉持“文章千古事”的一切努力都指向:人民观,是治国理政的基石。建立一支胸有人民、勤政廉明的干部队伍,是21世纪
祝酒的历史可以一直追溯到开始有历史记录的年代,几乎每一种文化都有祝酒的习俗。本书囊括了迎宾、生日、婚宴、节庆、乔迁、开业、职场、庆功、聚会、送行、答谢等所有日常酒宴所能用到的祝酒辞,或幽默诙谐,或庄重典雅,或感人至深,或妙趣横生,同时精心准备了一道丰盛的文化大餐,与读者一起走进历史深处,寻酒与辞的起源,会酒中豪杰,探酒风轶事。
《格言联璧》一书是集先贤警策身心之语句,垂后人之良范,条分缕晰,情给理明,被其跋者称为“本世事为学问”。全书主要内容包括学问类、存养类、持躬类、摄生(附)、敦品类、处事类、接物类、齐家类、从政类、惠吉类、悖凶类。所谓是成己成人之宝筏,希圣希贤之阶梯也。作者(清)金缨的用意在于用圣贤先哲的至理格言来鞭策启迪童蒙,从小懂得做人的道理,树立远大的人生志向,长大以后成为于国于家有用的人。每一条事理内涵丰富,广博精微,言有尽而意无穷,先哲的聪明智慧和无限期望尽在这些联珠妙语之中。
我国俗语、谚语源远流长,内容丰富多彩、包罗万象。最早的有“黄帝语”,夏商时代有“夏谚”,周代有“周谚”,秦汉以后谚语就更多了。在内容上,除一般谚语外,还有农谚、气象谚、养生谚、戏谚等。《中华元素丛书:中国俗语谚语精华》共收常用汉语俗语和谚语近5000条。它们是内涵隽永、具有哲理性的智慧之花,能给我们许多有益的启示。
谚语、俗语、歇后语是人类经验的概括,是人民群众智慧的结晶,具有浓郁的生活气息,幽默风趣,耐人寻味。 本书精选了广为流传、经久不衰的,为广大人民群众所喜闻乐见的谚语、俗语、歇后语,予以分类编排,供学习、借鉴、使用。 本书选取恰当,分类合理,使用方便,能使你的语言更丰富更幽默,对于提高写作能力和写作速度,具有较大的作用。
这是一本从零开始的单口喜剧创作指南,也是一本让你变得幽默有趣的喜剧宝典。天生的幽默感是喜剧创作的必要条件吗?“好笑”的来源是什么?从一个段子到一场表演之间有多远?谐音梗真的是烂梗吗?打开这本书,看 单口喜剧元老级人物,知名喜剧演员、培训师史炎关于理解幽默、创造欢笑的一切经验。在本书中,史炎用生动活泼的语言,将自己从业十数年的幽默秘笈全盘托出,无论你是想加入喜剧演员的行列,还是想对单口喜剧有 多的了解,或者只是希望寻求一些“幽默力”的提升,成为一个有趣的人,这本书都不会让你失望。
英文合同的翻译与草拟大量存在于法律与翻译实践当中。市场对能够胜任英文合同翻译草拟的人才需求旺盛,而供求矛盾依然突出。要是说该类人才缺口相当大一点不为过,这跟当前激烈的就业和职场竞争形成了鲜明对比。《英文合同》是在2001年出版的《英文合同手册》基础上编写的《英文合同》的写作之所以选择“英文合同”而非“合同英语”,是因为《英文合同》的研究对象是合同。全书论述的核心内容和目标都是合同。全书中,英语仅作为语言工具进行探讨。《英文合同》为中英对照,对英文合同的架构、用语以及条款进行了全面详细的归纳,结合典型英文合同的实例剖析和解读,使读者能够了解英文合同的特点和结构,进而掌握阅读英文合同的方法和技巧。《英文合同》由英文合同理论、实务、实例三部分构成,具有理论性、实务性、双语性和便利性特征
本书精选当代流行语录四千余条。这些流行语录来自于当代的哲学家、企业家、艺术家、政治家等各种人物和小说、网络、杂志等大众文化载体,涉及成功、家庭、人生等各个领域。这些流行语录,是当代人的人生格言。
松花江畔是满人的故乡,在祚兴地之地,他们至今驯鹰打猎,保持传统遗风。翱翔在天际的雄鹰,是人与自然和谐相处的见证。走遍山川河流,进入森林荒野是我们的梦想,我们还将走下去……在写这篇后记时,我们听到从电视里传来虎鲸的叫声,这声音极似海东青的啾鸣。我和那日松从小就对野生动物的世界心向往之,这也是我们的毕生追求,所以又有了与老五的今年八月节的观鹰之约。当本书出版时,我们也许正埋伏在深山之中,等待兀鹫那棕黑色的巨影出现……