《辞海系列:辞海(第6版)(缩印本)》概况:当代中国大型综合性辞典——《辞海》,自1936年出版发行至今已有70余年。一书在手,常用的单字、语词和百科词语,包括重要的名词、概念、术语、成语、国名、人名、地名、组织、机构、事件、会议、著作、文件、决议等等,均可查到。“对不对,查《辞海》”已成为广大读者的口头禅。 词目改动超过三分之一 新版《辞海》收单字字头17914个,比第五版增加近400个,附繁体字、异体字4400余个;词条127200余条,比第五版增加4200余条;字数2300余万字,比第五版增加200余万字;图片16000余幅,与第五版相当。本版删去词目7000条,新增词目12300余条,词目改动幅度超过三分之一。本版有大16开五卷彩图本,大16开3卷普及本,大16开单卷缩印本以及大16开多卷彩图豪华本(暂名)。此外,还计划推出具有无线上网功
凭借来自30多个国家90余位撰稿人的精湛学识,备受推崇的《翻译研究百科全书》对翻译研究进行了事无巨细的总揽,对于任何一位爱好翻译的学术或专业人士而言,它不失为一部理想的参考之作。 本书的一部分涉及内容为本学科的概念性框架,其主题细目包括:戏剧、文学及诗歌翻译,机器翻译,术语库。 第二部分介绍了世界上主要文化和语言群体的翻译历史,包含了30余项条目。 《翻译研究百科全书》不仅在内容上包罗万象,而且使用便利,为一部开创性的著作,不论对于高校相关专业师生还是爱好翻译的学术或者专业人士而言,其价值均无法估量。
本辞典按照成语出处把古籍分为儒家经典、道教经典、佛教经典、历史著作等十二大类,可以使读者透视汉语成语与中国传统文化之紧密关系,从而得到文化和汉语成语的较为系统的知识;将外来文化列为汉语成语出处的第十三类,揭示汉语成语从古至今与外来文化千丝万缕的联系;还设立了辨证栏……
今人阅读古籍,由于时间隔得久远,语言又是在不断发展着,汉字也在不停地演变着,常有种种障碍横亘眼前,字多通假而语义难明,便是其中之一。“学者改本字读之,则怡然理顺;依借字解之,则以文害辞。”“学者改本字读之,则怡然理顺;依借字解之,则以文害辞。”这是清代大学者王引之的经验之谈,对我们今天攻读古书仍有极其重要的指导作用。
本书以清乾隆三十七年(1772)朱筠刻本(中华书局四部备要本影印)为排印基础,并用清段玉裁《说文解字注》、王筠《说文解字句读》以及同治12年(1873)陈昌治刻本进行校核。
《简化字繁体字异体字对照速查手册(版)》特色: ·正文按音序、笔画两种方式编排,检索方便 ·简化字,繁体字、异体字逐一对照,查找快捷 ·对“一简对多繁”等易混淆之处进行辨析说明,便于掌握
专门为一至九年级义务教育阶段学生编写。 收录单字量适中,充分满足中小学生的需要。 设有形近字、音近字、词义辨析、多音字辨析、词语积累以及笔顺、部首等多种学习板块,帮助学生打好语文基础。 绘制植物、动物、天文、文物等各类插图,直观形象,利于学生认知和学习。
《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》自1948年出版至今,累计发行量逾3000万册,广受全球读者欢迎。《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》以英文第7版为蓝本。对旧版有所传承、有所革新,充分满足英语学习者在听、说、读、写方面的需要。牛津高阶为世所公认的英语学习词典。《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》创同类词典之先河。183500单词、短语、释义:英美并重;85000示例:英汉对照;2000新词:如lifecoach、offshoring;7000同义词、反义词:有助扩充词汇;5000专科词语:涵盖文理、工商、科技;700世界各地用语:如stickybeak、godown;2600文化词语:如WalterMitty、CapitolHill;2000图解词语:图文并茂;400用法说明:辨析常见疑难;130研习专页:全面介绍英语应用知识;44彩页:提供实用帮助;《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》逾2500页。内容较前一版增加20%。
《中国象形字大典》收录迄今为止学术界公认的古汉字约15000个,将新石器时期以来的陶文、契符、甲骨文、金文、石鼓文、小篆、帛书、竹木简牍直至隶书按照时代顺序,从发生、发展及演化过程逐字进行讲解,并对古人、前人失准处进行客观分析和审慎校改。
《朗文幼儿英语图解词典》紧紧抓住儿童语言学习的关键期,专为2~5岁的儿童量身设计。它既可以作为课堂用书,也可以供孩子们在家自学使用。 本词典共收录270多个特色单词,所有单词均经过精挑细选,旨在以图文并茂的形式帮助孩子们来描绘他们眼中的世界。这些单词通过26个与幼儿年龄匹配的主题来呈现,这些主题完全依据儿童的学习特点来设置,其中配有优美动听的歌曲和说唱、短小且实用的对话以及丰富有趣的活动游戏,保证孩子自始至终学习兴趣十足,学习动力有增无减。 本词典还附有一本活动手册,其中包含52个分级活动卡、304张可复制的抽认卡以及配有图解的歌曲和说唱动作,便于老师和家长进行辅导。
《汉蒙常用词词典》是一本大型蒙古语语文词典,也是一本翻译现代汉语常用词的汉蒙对照词典。它收汉字3181个、词语(多字条)56000多条,并服务于初级和中等文化程度的汉译蒙翻译人员。该项目是自治区成立以来规模、投入最多的民族文化建设研究项目。
本书以实用性为原则,对现代汉语的同义词按广义的理解收录,既包括严格意义上的同义词,也包括一般所说的等义词和一部分近义词,力求做到多而不滥,广而不乱。全书共收列各类现代汉语同义词近15 000组,涉及现代汉语词语21 500余个,包括同义单音词、同义复音词、同义成语、同义虚词等,一般不收方言词。
随着中韩经贸领域内的合作与交流越来越频繁,对专业贸易用于词典的需求也日益增多,《中英韩经济贸易词典》收录了金融,财经,财会,营销等经济领域里的专业词汇6万余条,可满足近所有经贸领域内的词汇查询。
《牛津高阶英汉双解词典》第八版较之前版多有突破,更为实用和准确,充分满足读者听、说、读、写、译各方面需求,突出学习功能。双解版汉译紧贴英文原义,符合汉语表述方式。
《中国歇后语大辞典(新1版)(辞海版)》的新一版体现了与时俱进的精神,从国家社科基金项目“汉语俗语语料的计算机处理与相关的语言学问题研究”(02BYY017)的成果——“汉语俗语语料库”中补充了许多新的语料,并改正了原书的一些讹误。为了节省篇幅,删去了原书中语目的汉语拼音,只给生僻字或容易读错的多音字注音;同时删去了原书的部分附录。
《汉英水科学词典》内容主要包括方面,即水的形成:天气学、气象学和气候学;水的利用:水资源规划与利用、水利工程、水力发电工程、农田水利工程、岩土工程、水文学、海洋水文学、湖沼学、冰川学、自然地理学、地貌学、地质学、水文地质学、地球物理学、水环境工程学、测绘学、林学、渔业和航运;水的保护:水源保护、水土保持工程、植被保护、城市市政给排水工程、雨污水分流工程、污水处理工程、水质监测和水生态系统保护等。《汉英水科学词典》还收入了与水科学相关的现代应用技术、卫星遥感遥测技术、无线电电子学、计算机技术、应用数学和应用化学等,也收入了相关的国际组织名称等,共收词10万多条。《汉英水科学词典》可供水科学及相关学科的科技人员和翻译人员使用。
《汉英大词典(第3版)》是由英语学家、词典编纂专家吴光华先生主编的一部大型综合性汉英类词典。由上海交通大学出版社出版的前两个版本,累计印数达10万册,曾获第8届中国图书奖,有良好的市场基础与读者口碑。译文社获得第3版的后,在吴光华先生的领衔下,组织全国各地的专家,对原词典做了精心的修订。第3版共收主词条24万条,新增新词新义1万5千条,总字数增加到1600万;并特别注重收集近年来社会生活中涌现出的新词新义,如“首席执行官”、“厄尔尼诺现象”、“疯牛病”、“猪流感”、“不折腾”、“躲猫猫”等。《汉英大词典》(第3版)的出版,将填补译文出版社大型综合性汉英词典编篡领域的空白;同时,可与陆谷孙先生主编的《英汉大词典》构成姊妹篇,互为补充,相得益彰。 适用于外语工作者、翻译工作者、科技工作者、教师、
《汉语大字典》集古今汉语文字研究之精粹,是我国辞书编纂史上的里程碑。它以“大而全”、“古今兼收,源流并重”等重要特色而卓然立于世界辞书之林,受到读者和学术界的普遍欢迎和广泛赞誉。本字典能成为广大读者学习的良师和益友。 袖珍本立足于普及和实用。一方面保留了正编本所有的字头和音义,能充分满足广大读者阅读古今著作释疑解惑的需要,另一方面,它又删去了过于艰深的内容,还在正编本、简编本已有成就的基础上,进一步规范了字形,调整了字序,订正了讹误,改进了检索,而且所有释文和例证均采用了简化字,凡此种种,意在让广大读者买得起,用得上检得快。
温端政主编的《中国俗语大辞典》是在国家社科基金项目“汉语俗语语料的计算机处理与相关的语言学问题研究”(02BYYO17)的成果——“汉语俗语语料数据库”的基础上,补充了大量的新语料,收录了包括谚语、惯用语、歇后语在内的汉语俗语15000余条,包括主条、副条。主条后附有释义,通释整个条目意义,分注条目中的疑难词语;并结合注释选取古今图书中的例证分列在每个条目下。本书释义严谨,书证详实,是一部大规模的汉语俗语辞典。主编温端政长期致力于汉语语汇学的研究,对研究汉语俗语方面颇有成就;编写者均为多年从事语汇学研究的专家学者,既有专业的理论素养,又有丰富的词典编纂实践经验,很好地保证了本书的编写水准。