本书以解决翻译实践问题为导向,以多元化搜索技术为脉络,基于数百个典型案例和应用场景进行详细讲解,内容涵盖桌面搜索、文档搜索、词典搜索、术语库搜索、语料库检索、网络搜索以及学术搜索等多个方面,旨在系统提升广大翻译从业者的搜索素养。全书紧跟国家人工智能发展战略,基于数据驱动和数据赋能的理念,致力于将近期新搜索技术与翻译工作需求深度融合,是国内聚焦译者“搜商”的著作。本书既适用于外语、翻译专业的师生,也适用于广大语言服务从业者、翻译爱好者及相关研究人员。
旅游区语言景观建设对促进文化交流和旅游产业的发展发挥着重要作用。《旅游区语言景观的生态翻译学应用研究》简述了国内外语言景观研究现状,通过大量实例探究如何运用生态翻译学理论指导旅游区语言景观的汉英翻译。笔者带领的研究团队以京津冀地区,尤其是雄安新区周边的旅游区语言景观为研究对象,经实地考察后进行统计和分析,指出其中存在的问题并提出改进意见。 《旅游区语言景观的生态翻译学应用研究》将翻译研究融入旅游区语言景观研究,促进了社会语言学与翻译学的交叉融合,为生态翻译学指导旅游区语言景观翻译提供了一个范例,以期助力中华文化“走出去”,提升其在世界上的影响力。
本词典收集了有关食品名称、食品原料、食品加工、营养、菜式、菜名、酒名、饮料、点心、水果、餐具、厨房设备、烹饪方法等各餐饮环节常用的词汇约18000条。并且为了使读者对每一个词语有一个比较透彻的了解,在主要词条的后面加上详尽的释义。对有些词语的背景知识和典故,也适当介绍,使词典具有雅俗共赏、查阅两便的特点。酒类和饮料是餐饮业中的重要方面,尤其是近年来鸡尾酒已成为餐饮服务中的一大热点。为此,本词典在书后附有一个有1700多种鸡尾酒配方的附录,以供酒吧服务人员和餐饮爱好者参考。
本书共18个单元。内容涉及信号分析、数字通信、数字数据传输、光纤通信、电话系统、微波与卫星、移动通信、交换技术、网络基础、联网部件、局域网和因特网等方面,基本覆盖现代信息技术的所有领域。本书的课文主要选自美国高等院校的教科书,它们既具较的专业背景,又具有语言朴实,文字流畅的特点,因而是一本较理想的专业英语教材。本书可作为信息技术类高职高专院校的专业英语教材,也可供工程技术人员、管理人员和大专院校学生使用。
《简明船舶电气图解词典(英汉对照)》以英语语言为载体来传递的航海科技、技能、信息,强调“实用性、专业性、知识性”,主要涉及到目前航海英语教学和专业教学相重合的知识点,而且该知识点又是近年来的热点,如PSC、ISM等等。该书力求以英语语言为支点、以专业知识为杠杆、以船员和现实需要为契机,使之成为学习专业英语的有较高实用价值的丛书。
刘同玲、陈丽丽主编的《实用求职英语》包含四个部分,即面试前、面试中、面试后及电话面试。全书将面试的几个过程有机地联系在一起,向学生展开了一幅整体生动的求职面试画面。每个部分由六大模块组成:通用知识、关键词汇、常用句型、情景对话、实用练习及补充阅读。本教材采用交际教学方法,设计了多种形式的双人或小组活动,使学生了解求职过程,熟悉各个环节,同时本书针对面试中常见问题提供了相应的应对策略。
《MBA工商管理系列教材:MBA商务英语(附光盘)》编写融听、说、读、写、译等多项语言技能于一体,并且充分利用了现代教育技术,配有纯正英语CD盘。书中体系包括网络热身、导入活动、专业阅读教材、自测评估、复习练习、案例讨论、能力测试等。内容体现了MBA、工商管理专业的特色,涵盖了管理学、组织行为学、市场营销、人力资源管理、战略管理、企业文化、商务沟通、经济全球化、电子商务等相关领域知识。 《MBA工商管理系列教材:MBA商务英语(附光盘)》读者对象为MBA、EMBA、MPA学员,及企业管理专业人员、从事商务或管理人员等。
编者曾在国外学习工作多年,深感医务人员专业英语水平之局限。本书从一般用语、临床会话、对外交流等几个方面详细地介绍了地道的医院常用英语,每一个情景对话都介绍了几种不同的表达方式,附录介绍了医院常用的词汇、短语和缩略语,以便读者举一反三。本书便于医务人员结合工作学习现代医院英语,也是医学生出国进修、工作的宝典。
本词典是一本中型的医学英语专业词典。选词适当,内容新颖,编排合理,便于查找,是广大医学工作者和医学院校学生不可缺少的实用工具书。·收词12万余条,突出实用性,可满足阅读或翻译一般医学文献之需;·医学英语词组释义详尽,并附有习惯用法;·新词语提供生物医学等领域的发展信息;·英汉、汉英双向词典,适用于医学英语英汉互译。
本书从英文合同的翻译、起草总体原则,英文合同的阅读,封面与目录,英文合同的前言,英文合同的通用条款,英文合同的专用条款,技术性事项等内容对于如何翻译起草一份专业的英文合同做了详细的阐述,并附有数份英文合同案例的剖析,佐以作者在翻译实践中的点滴体会,能够给正处于与英文合同鏖战中的读者们以启迪和帮助。
本书为中英对照,对英文合同的架构、用语以及条款进行了全面详细的归纳,结合典型英文合同的实例剖析和解读,使读者能够了解英文合同的特点和结构,进而掌握阅读英文合同的方法和技巧。
张健编著的《新闻英语文体与范文评析(第3版)》是部较全面论述新闻英语的学术专著,分“文体特征”和“范文评析”两大部分,共22章。它集新闻英语的标题、各类写作体裁及独具一格的词汇、语法、修辞等特色于一体,对报刊英语与广播英语之区别以及中英文新闻文体之异同也有所论及。本书的显著特点是既有学术价值又突出实用性,理论阐述与实证分析紧密结合,贯穿始终,既有宏观层面的探讨又具微观层面的分析,相得益彰。书末还设有英汉双语对照“新闻英语核心术语”、“新闻英语自习”等几则录,主要供新闻工作者、高校师生、涉外工作人员、口笔译工作者以及有英语基础的读者学习参考。
金容?编著的《靠前标准合同英语写作大全+常用表达词典》分为四部分。靠前部分介绍了英文合同写作中需注意的7类问题。第二部分详细讲解英文合同的各个组成部分并用实例说明,其中,常用的表达方式单独给出释义。第三部分列举了18类合同的起草方式并一一给出完整的范文及其翻译,其中范文右边有注释栏,随时讲解常用的表达方式和注意事项。第四部分是附录,提供大量的合同术语。
Without You、SaFrancisco、Another Bay iParadise、Street Spirit Fade Out、i want it That Way、Shape Of My Heart、Lots Talk About Love和Casablanca等。
本辞典是作者在查阅、浏览了大量文献资料的基础上编写而成的。全书收录了11000多个相关词条,共约150万字,可以说是证券投资领域一本收录丰富、解释清楚、弥补空白的工具书。 本词典所选的单词、词组、短语、专用名词、缩略语等大部分来源于证券、投资领域,涵盖了股票、债券、基金、期权、期货、发行、交易、机构、风险、法规等范畴。由于证券业不可能完全独立于其他行业之外单独开展业务,如很多投资品种本身就是保险合同或信托合约,或者有些投资品种必须通过银行进行托管才能进入市场,因此与证券息息相关的银行、信托。保险业的相关词汇成为本词典选择之必然。在西方投资和理财关系紧密,提到理财,必然涉及所得,有所得就必须交税,要交税必须依照税法,因此税收词汇收录此词典也在情理之中。总而言之,本词典还选择了与证券、投资
声音的旅行?在德国 中国知名音乐推广人张有待的德国电子音乐探索旅程 德国电子音乐?在中国 德中艺术家/音乐人的交流、对话 德国电子音乐风景 德国电子乐俱乐部、厂牌、媒体、唱片店、软件、网站、音乐节 电子音乐A—Z 打开电子音乐之门的关键词
本书是作者长期从事专利代理、专利文献检索和专利文献翻译的基础上撰写的,旨在帮助读者在短时间内迅速提高英文专利文献的翻译水平。书中扼要介绍专利和专利文献的基础知识,详细讲解英文专利文献中常见的习惯用语和疑难语句。书中提供了英文专利文献的各种实例,并附有参考译文,以便于自学。书中还提供了在阅读和翻译英文专利文献的过程中需要经常查阅的工具性资料。 读者对象:专利代理人、科技情报人员、科技工作者、理工科大学师生、英语院校师生和法律院校师生等。
《中国民航飞行员英语考试900句》依据国际民航公约相关附件以及版本的《无线电通话手册》(Doc.9432)、《空中航行服务程序——空中交通管理》(Doc.4444)等技术性文件,结合中国民航飞行员无线电通话实际情况及国际航线运行实际情况编写而成。 《中国民航飞行员英语考试900句》主要内容不仅包括飞行运行各阶段所需要的标准无线电通话术语,还补充了飞行中可能会遇到的非正常情况、特殊情况及其他复杂情况下可能会使用的大量简明通话用语。同时,编者还将民航运行的新技术、航空安保、危险品运输、飞机系统故障以及各类天气状况等情况下的通话用语编入了《中国民航飞行员英语考试900句》。这种将标准通话术语和简明通话用语相融合的编写方式也是我围现有通话手册和教材中的首例。 同时,《中国民航飞行员英语考试900句》也是首次全面地
本版修订过程中,保持了上一版“内容翔实,使用便捷,章节安排科学”的风格,并从选题到内容、从语义到语境等,都再次进行了反复的斟酌和推敲,力求为广大医学生和医务工作者提供一条“读了即懂,懂了即用,用了即对”科学的学习医务英语口语的捷径。筛选语言素材时,我们的指导原则是:①脱口而出:尽量收录流行实用的语句:②触类旁通:一语多说,多种表达,举一反三;③对答如流:选用经典、贴切的对话,使对话完全符合读者所处的语言环境。 鉴于近十年来医学领域有了长足的进展,新理论、新概念、新疗法不断出现,我们对各章节进行了大幅度的修改和补充。删除了过时的、陈旧的内容;增添了一些与新病例、新疗法、新技术有关的话题,如:心理障碍、男性不育、肥胖症、整形外科、磁共振成像、血管成形、基因疗法等。并在原有的“
《国际金融监管系列丛书:金融英语英汉汉英词汇手册》中涵盖了词汇内容(包括地名中英文对照表与人名中英文对照表》,主要是依照课文顺序排列的。此外,书后还有3个实用的附录:附录一相关国际组织与机构、附录二相关政府机构与中资金融机构、附录三常用缩略语。
《新闻传播专业英语》以培养学生具有与国外相关人士交流媒体发展和新闻传播专业的能力为目标,内容共分12章,涉及报纸、杂志、书籍、广播、电视、电影、网络、广告等领域。本书适合高等院校新闻传播专业学生使用,也可供相关爱好者学习。