本书旨在提高硕士、博士研究生和相关人员的国际学术交流能力,使其能够运用英语在各类国际会议上发言、提问、回答、主持、致辞、讨论等,并与各国人士顺畅交流,开展合作。 本书既可作为高等学校研究生英语教材,又可作为教师、研究机构学者、公司职员和相关政府工作人员提高国际学术交流能力的手册、读物和参考书籍。
本词典全面介绍了人文地理和物理地理两方面的信息。现版本对版所收词条内容已作全面更新,并新增1000个词条。全书内容涉及地图绘制、勘测法、气象学、气候学、生态学、人口学、工业学和发展等方面,是学习和研究地理知识的工具书。 牛津项语百科分类词黄系列是由牛津大学出版社组织编纂的一套工具书,该系列涉及语言学、文学、文化、艺术、社会学、数学、物理学、化学、生物学、医学、食物与营养、计算机等这府科学和自然科学门类近百种,均由造诣很深、经验丰富的专家撰写,作为批,我们从中精选了52本,以满足读者的需要,词典用浅显的英语,地解释了常用的专业词汇,充分体现了牛津大学出版工具书方面严谨的传统。 该系列词典可作为大专院各专业的学生以及专业技术人员学习专业知识、提高专业英语能力的参考书。
有了智能手机和平板电脑,随时随地获取世界各地的英语新词变得容易。但是,对于大多数中国读者来说,不论听新闻还是读新闻,都会面临“生词多”这一大难题。很多词汇即使字面意思很简单,在新闻中的实际含义却很难理解。 《新时代媒体英语10000词》收录了在报刊杂志、电视、广播、互联网的英语新闻中频繁出现的10000个单词和短语,归纳为政治、经济、生活·文化、社会、健康·医疗5个板块35个类别。每个单词不音标和中译文,还添加了中文解说,说明该词在新闻背景中的含义。比如mostfavored nationstatus这个词,《新时代媒体英语10000词》不仅翻译为“最惠国待遇(简称MFN)”,还解释了什么是“最惠国待遇”。详尽的解释省却了读者双重查阅的麻烦。 相信《新时代媒体英语10000词》能够帮助读者增加英语词汇量,提高英语新闻理解能力。
想象一下,你正埋首处理一份重要文件,或者正在与他人交谈、开会时,需要以的英语词汇来表达自己的想法。也许你会求助朋友、同事,也有可能在交谈或开会时选择保持沉默,因为你害怕会用错字、说错话。如果对于这种情况觉得心有戚戚焉,那么罗伯特·托尔马索夫编著的《活用英汉双解商务英语词典》这本书将是你的救星。 你曾碰到过这种情况吗?在课堂中用了自认为正确的英语用语,但别人却认为你用的词相当“怪异”,他们会告诉你:“在英语中我们通常不会用那样的方式来表达。”本书也可帮助你解决这类问题。 造成这些问题的原因是什么?有什么解决之道吗?首先,英语是一种饶富趣昧的语言,无论是交谈或写作,都有丰富的用语可供使用者地传达他们想要表达的感觉。不过,让英语学习者感到困扰的是,他们对于词汇之间细微的差异往
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域发展。本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
本词典包括英汉和汉英技术词汇两部分,共收英汉词汇7万余条,汉英词汇4万余条,内容主要涉及发电、输配电、电机电器、电气自动化、电力电子、电力市场、新能源、计算机和网络等与电力工业相关的领域。 本词典可供从事电力工程的科研人员、工程技术人员和管理人员,以及电气工程及其自动化、电力电子等相关专业的高等院校师生使用,也可供其他与电气技术有关的人员参考。
本丛书既是旅行社英语导游必不可少的工具书,也是广大旅游英语学习者的良师益友。本书基本按照陕西导游实践中深受欢迎的精品线路,根据导游讲解的实际需要,用简洁的语言,通过中英文对照的方式对陕西各地的主要旅游景点、文化娱乐、风物特产、旅游纪念品等进行了全景性的介绍。本书不仅为读者提供了一般的景区点知识,而且对陕西的风土人情、旅游文化进行了较深层次的阐述。 全书充分考虑读者的实际情况,以中英对照的形式,不仅为读者提供了一般的景区景点知识,而且对上海地区的风土人情、旅游文化进行了较深层次景点知识,而且对上海地区的风土人情、旅游文化进行了较深的层次阐述。期盼读者在饱览上海摇曳多净的都市风貌的同时,能对上海所独有的文化内涵有所感悟,有所浸润,真正领悟到浦江两岸魅力的精神所在。
《实用医院英语》针对以上问题,笔者多年来在正常医护英语课堂教学之外,开展了一系列的创新教学活动,如为学生开设“医护英语听说入门”选修课;指导大学生参与医护英语教改课题“医护英语情境性教学法研究”的实践;主持院级资助课题“医护英语词汇情境性记忆法研究”;主持河北省教育厅课题“医护英语情境性教学内容及方法研究”等。
本书采用英汉.汉英方式收录了测绘工程专业所涉及的各个领域(包括工程测量、大地测量、摄影测量、遥感、制图学、地理信息系统、城市空间信息工 程、海洋测绘、数理统计与测量平差等)的相关词汇和基本术语,约有16000条,词汇具有专业性强,涵盖面广,查阅方便等特点,可供测绘工程及相关专业 科技人员和高等学校使用。
随着我国改革开放的不断深入和发展,我国对外贸易、商业及学术交流日益频繁。尤其是在全球化和新技术浪潮下,我国加入世界贸易组织后,在日益频繁的经济贸易、对外交流等活动中,需要大量博学多能、视野开阔、适应开放型经济发展需要的高素质人才,特别是精通外语、学有专长的复合型高级人才,具有涉外知识、擅长商务谈判的人才,金融、保险、证券、财务、经营管理方面的专家等。为了适应这一形势,满足广大读者的迫切需要,经过两年的反复推敲,我们组织编译、出版了这套“英汉双解财经词典”。 作为广大经贸人才提升自身竞争力的武器,从事业务工作的得力助手,开展国际交流的工具,本套“英汉双解财经词典”词汇新颖,内容全面,涵盖经济学、金融证券、商务、人力资源、市场营销、会计学、旅游与休闲等方面的词汇和知识。 在此
这本《英汉新闻时事短语》便是为了广大阅读英语外报外刊,并从事翻译工作的读者编写的,希望这本书的出版对于新闻英语的应用、学习和研究能起到的推动作用。 本书正文收入英语短语三万六千多条,内容涵盖当代政治、经济、军事、科技、文化、外交、IT等各个领域,按英文字母顺序排列。正文后是两个附录。其中附录一收入了两千多条具有中国特色的短语和短句,这些条目按其中心词的汉语拼音音序排列,每条都列出汉语中心词,然后是其英文和相关的表达。附录二收录了的中国资料,按十三个题目分类编排。 在成书过程中,编者查阅了外大量的新闻类书籍、报刊、杂志和互联网站,因此内容紧跟世界和形势,具有极大的实用性。 和一般新闻英语词汇书籍不同的是,本书一般不收单个的词,只收与新闻时事有关的短语,包括复合名词和各类
本书共l0个单元,每单元均以海外投资或接待海外投资者为蓝本,给读者提供了海外投资过程中取胜的必要知识与技巧,并给商务人士提供了在国外接洽旅行的的常用知识,是完全针对专业商务代表所设计的语言实战教材。
本书收入纯粹数学和应用数学领域中常见的、重要的和近年来新出现的名词 术语6万多条。本书是在作者40年的数学图书编辑和教学科研工作经验的基础上编订而成的,经各方面专家认真审查,定名力求做到"意义准确、避歧解、有系统"。书末附有3000位古今数学家译名表。本书可供广大科学工作者、大学教师和学生以及翻译和编辑人员使用。
本书收集了适用于现代经济金融领域,特别是银行、证券、保险、投资、国际金融、金融市场等领域的常用基本词汇条目,同时还选录了一些与金融投资领域有密切关系的会计、外贸、管理等方面的词汇,共计14000余条。这些词汇均为金融与投资类英文词组、专有名词和专业术语。 本书内容丰富,实用性强,适合经济金融类专业人士学习和研究之用,也是广大金融、投资、外贸领域从业人员以及经济金融类高等院校师生进行翻译、教学和科学研究的工具书。
近年来,医学科学迅速发展,有关新科学、新理论、新概念、新技术的新名词不断涌现。为了快速理解、传输和书写方便,往往以缩略语形式出现于书刊、报告、网页、传媒等多种媒体中。为了便于读者查阅、理解和记忆,编者以互联网上丰富的新词汇和传统的缩略语为主,广泛收集基因的、遗传的、生物医学工程的及其他新兴周边医学领域的缩略语词汇,以及医学临床各学科的新技术、诊断方法、病理、检验、新药物的缩略语等,编辑成《新英汉生物医学缩略语词典》,共约80000词条。本词典因是从互联网下载,且按照每个词条出现的年代近、频率高的具体数字选词,所以合乎生命科学时代的新动向,资料新颖。本词典是纯生物医学缩略语,词典附录中包括机构、书刊杂志等名称缩略语及医学信息网址等。本词典可供医学生、医务人员,生物医学、生物医学信息
本书针对当前汽车维修和售后服务中常遇到的英文资料的类型,如各种符号、标牌、主要系统零部件名称,各系统故障码,电路图,汽车维修手册,维修培训教材,车主手册等,选取有代表性的实例进行英汉对照讲解,并将必要的语法知识糅合在讲解中,使没有英文基础的读者能以最少的时间看懂基本的英文汽车资料。书中还编有8000余个简明汽车英汉词汇,可作为日常工作的工具书。 本书可供汽车维修人员和广大汽车售后服务工作者阅读相关资料时使用,也可作为汽车专业中、高职学校学生的学习参考书。
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域发展。本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
《英汉汉英金融与银行词典》是一本集专业性、实用性、稳定性和新颖性于一体的中型双语工具书,共收入词目55000余条,分英汉和汉英两个部分,涵盖金融、银行、财政、经济、货币、黄金、证券、股票、债券、基金、权证、期货、期权、远期、掉期、票据、融资、贷款、信贷、抵押、存托凭证、外汇管理、保险、信托、投资理财、信用工具、金融市场、金融工程、金融机构、金融法规、国际金融、国际结算等学科,相关术语一览无余。
本词典包括英汉和汉英技术词汇两部分,共收英汉词汇7万余条,汉英词汇4万余条,内容主要涉及发电、输配电、电机电器、电气自动化、电力电子、电力市场、新能源、计算机和网络等与电力工业相关的领域。 本词典可供从事电力工程的科研人员、工程技术人员和管理人员,以及电气工程及其自动化、电力电子等相关专业的高等院校师生使用,也可供其他与电气技术有关的人员参考。
本书是一本词条和释义均采用英汉对照方式的证券专业词典,共收录了6000余词条。主要特点是:使用双语释义,收录证券专业的术语专、新、全,不仅包括最常用的证券类词汇和术语,还收集了-些较为少用但非常重要的证券专业词汇和西方金融界常用的俚语等,同时也收录了大量流行用语和业内术语,而使用双语释义便于使用者更准确地理解专业词汇的含义。
随我国改革开放和社会的不断发展进步,进口药物、新药物越来越多。由于药品的生产厂家,生产地区不同,同一种药品,常常分别标用通用名、化学名、拉丁名及不同的商品名或别名,有的同一种药物多达十几个或几十个药名,这使广大医药工作者识别、查找、使用起来很不方便。有的知道这种药品名,而不知其国际非专利药名;有的知道这种药品的别名,而不知道它的通用名;有的是一种药品有多个商品名,认识这个商品名而不知那个商品名。为解决这个问题,我们编译了这本词典,其根本目的就是为解决不同英文药名的识别,及同一种药物不同名称间的互让问题,为药品识别、查找、使用、提供参考和方便。 根据这个原则和指导思想,我们毕数年之功,完成了这本英汉药名词典。与其他同类词典相比较,本书的不同之处和特点如下: 1、收词量大。本