《法语练习800(语法、词汇、完形填空、改错、代词)(全5册)》由陈建伟,林淑敏等主编
法语是比较难学的一门外语,其语法体系纷繁复杂,这使得很多初学者望而生畏。《法语语法全解》一书的内容大多是取自这十几年从事法语教学及科研陆续整理的笔记、心得和成果,并参照借鉴了数十本外法语语法专著而编辑的。尝试以条理分明的系列为读者做介绍和阐述,并在少数众说纷纭的观点上,大胆地取用一家之言。本书以实用为主,主要是针对中国学生学习法语中的困难而编写的。力求重点突出,使用方便。本书囊括了学生在学习法语的最初几年时间里正确的理解和使用法语所必需的基本语法要点,也着重分析某些比较微妙或棘手的问题。本书由周力著。
法语词汇学是一门比较新的学科,产生于20世纪50、60年代。但是,对词的研究早已存在,历史悠久的词源学、语义学都将词作为研究的对象,语法学也一直研究词的形态变化,但传统的词源学和语义学满足于对个别词和具体词的研究,并未形成系统的、完整的理论,与建立在现代语言学基础上的词汇学不可同日而语。 词汇学研究的主要任务不是研究个别、具体的词,而是研究词汇中有规律的东西,即词汇中存在的各种各样的关系。词汇不是毫无组织和联系的词的聚合,词与词之间存在各种各样的关系(同义关系,反义关系、同族关系、同音关系等),而这些关系就是结构。词汇学的主要任务就是研究这些关系或结构。 通过学习词汇学,可以使我们对词汇现象有一个科学合理的理解和认识,使我们由一个被动、盲目的词汇和分析词汇的结构和各种词汇现象
《法语笔译实务》(3级)根据《全国翻译专业资格(水平)考试法语笔译三级考试大纲(试行)》,并结合国家人事部《全国翻译专业资格(水平)考试的暂行规定》的基本精神,我们特为广大考生编写了这部《法语笔译实务(三级)》教材。本教材由正文和参考答案两大部分组成。一部分共16个单元,每个单元由“法语范文和注释”、“汉语范文和注释”、“翻译技巧”和“练习题”组成。二部分由“范文参考答案”、“练习参考答案”组成。在编写汉法两种语言“范文”的时候,我们以的实际语料为主要依据,选用了与我们的工作和生活密切相关的政治、经济、文化、艺术、教育、旅游、科技等领域的语料。语料主要来自《今日法国》、《北京周报》、《中国国情》、《中国文学》等刊物。根据本教材的实际需要,我们对所选语料进行了适当的增删、改写、修正
《法语笔译实务》(3级)根据《全国翻译专业资格(水平)考试法语笔译三级考试大纲(试行)》,并结合国家人事部《全国翻译专业资格(水平)考试的暂行规定》的基本精神,我们特为广大考生编写了这部《法语笔译实务(三级)》教材。本教材由正文和参考答案两大部分组成。一部分共16个单元,每个单元由“法语范文和注释”、“汉语范文和注释”、“翻译技巧”和“练习题”组成。二部分由“范文参考答案”、“练习参考答案”组成。在编写汉法两种语言“范文”的时候,我们以的实际语料为主要依据,选用了与我们的工作和生活密切相关的政治、经济、文化、艺术、教育、旅游、科技等领域的语料。语料主要来自《法国》、《北京周报》、《中国国情》、《中国文学》等刊物。根据本教材的实际需要,我们对所选语料进行了适当的增删、改写、修正,甚
《你好!法语》是一套针对零起点二外法语学习者的综合教程,分为A1、A2和B1三个级别,既沿用《走遍法国》“原版语料本土化改编”相结合的外语编写模式,又增加数字化工具,附赠DVD-ROM光盘兼顾课内外,着眼课堂学习和课后自主训练双方面。《你好!法语2学生用书》针对“欧洲语言共同参考框架”下的A1级别,包含1个语音单元、9个学习单元共40课的学习内容,三套DELF考试仿真模拟题,以及A1级别主题扩展词汇、语法小结等内容。《你好!法语2学生用书》在引进原版真实语料的基础上,进行了细致周到的“本土化”改编:增设语音单元,扫清入门障碍;并且学习单元各课的语音练习与之相呼应;语法讲解充分考虑各类考试的需求——法语四级、考研二外法语、TCF/TEF/DELF等,按照中国读者的接受习惯进行总结梳理,每个分册附录设置一个语法总结;单词与课文、
《诗经》是中国部诗歌总集,分为“风”、“雅”、“颂”三部分,共计160篇。作品以抒情诗为主流,兼有叙事诗、讽刺诗、歌谣等形式。运用了赋、比、兴表现手法,具有很高的艺术成就,对后世文学创作产生了深远的影响。本书取了《诗经》里的51首诗歌,都是《诗经》中具有代表性的作品。加以拼音注释和英文翻译版,让中外诗歌爱好者都能感受它的魅力。书中所选的绘画作品大多出自历代画师名家之手,是不可多得的艺术珍品,对于理解《诗经》的内容,体会作品的意境有非常大的帮助。
本书帮助你完全解决这个问题。尽管本书可以作为词典使用,但它并不仅仅是一本词典。这是一本收有约7000个法语词汇的综合而有条理的学习指南,所有的词语都是你在交际中所需要的,从天气到环境、高科技等。本书按照现代生活的交际需要,将词汇分门别类,给以你系统的学习与引导。本书由九大主题分类(基本知识,人,物质、植物和动物世界,交际、感受和想法,日常生活,旅游,学校和工作,紧急情况,当代世界)构成。每个主题分成若干个次主题。例如,“人”的这个主题分成三个次主题:“家庭和朋友”、“描述人”和“身体”。每个次主题又分成更具体的方面(如“家庭成员”、“年龄”等)。其中包含不同情况下常用的基本词汇、短语和句子。如此设计的目的是帮助你系统地掌握各类词汇,在使用法语进行交流时应对自如。
本语法书采用法英对比的方式编写,供高等学校法语专业和其他专业以法语为第二外语的学生,以及已有英语基础知识的法语学习者使用。???全书分为词法和句法两个部分,通过与英语语法对比的方式,对法语语法进行比较系统详细的阐释。词法部分按照词类分为八章,其中第五章动词部分对法语中的语式和时态做了讲解;句法部分分为五章,重点是句子的配合。在系统讲解法语语法的同时,本书侧重于撷取英语中与法语有对比意义的语法点进行对照讲解,这是本书的特色。
两年呕心沥血之作,一个中国人对“中法文化年”的特别参与,对传统“动词变位表”的突破、创新、全球独创的法语动词变位难题解决方案,彻底而直观、深入而简单的法语动词变位学习方法。特为下列读者而精心打造:想学习法语的读者,刚刚开始学习法语的读者,想速成法语的读者,想轻松自如而彻底地驾驭法语动词变位的读者……以全局眼光把握法语语式:请看“曲陈式”的概念。所有法语动词有共同的变位规律:请看“R变位图谱”。崭新而自然的分组方法:按照词尾-re,-ir,-er来分组。432个“单词”:这些“单词”就是动词变位的大战略。6种难度:法语只有6种动词,尽管具体动词有上万个。
《法语笔译实务》(3级)根据《全国翻译专业资格(水平)考试法语笔译三级考试大纲(试行)》,并结合国家人事部《全国翻译专业资格(水平)考试的暂行规定》的基本精神,我们特为广大考生编写了这部《法语笔译实务(三级)》教材。本教材由正文和参考答案两大部分组成。一部分共16个单元,每个单元由“法语范文和注释”、“汉语范文和注释”、“翻译技巧”和“练习题”组成。二部分由“范文参考答案”、“练习参考答案”组成。在编写汉法两种语言“范文”的时候,我们以的实际语料为主要依据,选用了与我们的工作和生活密切相关的政治、经济、文化、艺术、教育、旅游、科技等领域的语料。语料主要来自《今日法国》、《北京周报》、《中国国情》、《中国文学》等刊物。根据本教材的实际需要,我们对所选语料进行了适当的增删、改写、修正
《法语介词用法攻略》是一本针对法语初学者的、简单明了的法语介词用法实用手册。 《法语介词用法攻略》首先对介词进行了语言学角度的分析,给读者对介词在句子中的作用及用法一个较为更改的认知;之后分析了常用介词的用法,并给出大量来自于生活的常用例句,希望读者能够从中受到启发,主动生活中的一点一商去发现更多介词的用法,举一反三,从而更好地理解每个介词。最后本书还提供了大量动词和介词的搭配,方便读者在学习中查阅。书中还附带了一些介词的练习及答案,它们大多来自现代法国人的日常生活,力求做到浅显易懂。
《法语笔译实务》(3级)根据《全国翻译专业资格(水平)考试法语笔译三级考试大纲(试行)》,并结合国家人事部《全国翻译专业资格(水平)考试的暂行规定》的基本精神,我们特为广大考生编写了这部《法语笔译实务(三级)》教材。本教材由正文和参考答案两大部分组成。一部分共16个单元,每个单元由“法语范文和注释”、“汉语范文和注释”、“翻译技巧”和“练习题”组成。二部分由“范文参考答案”、“练习参考答案”组成。在编写汉法两种语言“范文”的时候,我们以的实际语料为主要依据,选用了与我们的工作和生活密切相关的政治、经济、文化、艺术、教育、旅游、科技等领域的语料。语料主要来自《今日法国》、《北京周报》、《中国国情》、《中国文学》等刊物。根据本教材的实际需要,我们对所选语料进行了适当的增删、改写、修正
考点,通常也是难点,是学习一门语言的时候需要特别注意的地方。文雅、刘宇、陈昉编著的这本《法语语法考点全攻略》从考点出发,全面梳理法语学习过程中的重点、难点,是一本既能帮助同学们备战考试,也能切实提高法语水平的实用语法书。 本书针对的读者群十分广泛,对有考试需求的读者而言是一本能提供有效帮助、针对性强的复习参考书,而对单纯想学习和巩固法语语法知识的法语专业、法语二外学生及法语爱好者而言,也不失为一本深入浅出、全面细致的工具书。
《我的本法语单词大书 法语自学入门教材 法语1000词汇大全3-6岁儿童读物绘本 零基础自学》这是一本寓教于乐的法语入门单词大书,全书包含70个话题, 一个单词便是一幅精美图片,在五彩缤纷的插画世界中穿梭徜徉,小朋友可以学到日常生活中常用的法语词汇,对事物进行认知。扫码听音,还可搭配点读笔使用(点读笔需要另外购买),享受学习美好时光,特别适合儿童。
沈光临编著的《工程技术法语》每课基本分五个部分,课文、注释、词汇、练习和阅读。课文有两种,大多是该主题下真正的工作文件资料,另一种是原理介绍,可助学生全面了解该行业,指导今后的翻译工作。课文中的专业术语和缩写等,主要采用注解的方式,法文注释、中文译文。词汇主要选择在本主题下有特别表意的词进行注解。练习主要是中法文互译以及网上找图,并注重翻译量的积累,因为量的翻译有助于翻译能力的提高;另外,个别练习对学生有难度,老师在讲课文时,应提前进行适当的铺垫辅导,每课从看练习的要求开始,其实看完练习基本上就可以了解本课的教学目的和内容了。阅读是课文的延续或完善,有的是对主题的深化,有些是该专业的术语集,有的甚至就是课文的未完部分。有愿意深人学习的同学,可把阅读文章当作课文二来学习。本教
《法语介词用法攻略》是一本针对法语初学者的、简单明了的法语介词用法实用手册。 《法语介词用法攻略》首先对介词进行了语言学角度的分析,给读者对介词在句子中的作用及用法一个较为更改的认知;之后分析了常用介词的用法,并给出大量来自于生活的常用例句,希望读者能够从中受到启发,主动生活中的一点一商去发现更多介词的用法,举一反三,从而更好地理解每个介词。最后本书还提供了大量动词和介词的搭配,方便读者在学习中查阅。书中还附带了一些介词的练习及答案,它们大多来自现代法国人的日常生活,力求做到浅显易懂。
《法语DELF考试快速突破训练A1+A2(全2册)》他张沈鋆,党蔷,闫雨主编