本书研究了俄语言语礼节在社会政治交际领域的作用。本书以近期俄罗斯电视、报刊、网页、政治招贴和宣传资料等政治文本为研究客体,描述了社会政治交际的多种言语礼节表现形式(礼貌用语);称呼语、问候语、道别语、感谢语、道歉语、祝贺语及祝福语等,说明了该交际领域的俄语言语礼节的功能语用特征、作用以及与交际场合、说话人意愿、交际策略和方法的关系。通过对交际情景的划分,对交际人角色、政治家形象与策略的阐述,说明了21世纪初俄罗斯社会政治言语交际的特点以及以普京为代表的俄罗斯主要政治人物礼貌用语的使用特征。
《现代俄语词汇学》是周内俄语学界近年来部系统阐释俄语词汇体系的学术著作。《现代俄语词汇学》在《俄语词汇学教程》(普通“十一五”规划、中俄合作委员会教育合作分委员会项目,上海外语教育出版社2009年版,2012年再版)基础上写成,增加了“俄语(复合)缩写词”一章,并对俄语成语部分作了进一步补充。全书共18章,阐述了现代俄语词汇学和成语学的基本理论和现象,翔实地介绍了近年来俄语词汇层面发生的新变化,揭示了俄语词汇学研究领域的发展趋势。内容既有的理论深度,又具有较强的实用性。《现代俄语词汇学》可供俄语专业研究生和广大俄语工作者学习和参考。
俄语语法非常复杂,而动词又是俄语语法的难点,因此,学习者对俄语动词的掌握均有不同程度的困难。正因此如此,本书对俄语的动词进行全面具体的论述,使学习者能快速、全面地掌握俄语动词。本书可供高等学校俄语专业学生使用,也可以作为非俄语专业学生学习动词时的参考书。
本书是高等学校第二外语俄语教材,也可供自学者使用,全书共28课,约需120至140学时,每课有语音、基础词汇及语法等内容,全书生词约1200个,语法参考资料是语法的简单俄英对比。本书经张智罗教授审阅。
《俄汉翻译开发基础》系*高等学校外语专业面向21世纪教学内容和课程体系改革项目《俄汉翻译开发教程》的最终成果。本书对象为高等院校俄语专业高年级学生和研究生、翻译工作者。本书包括两种翻译开发策略:全译和变译。鉴于全译只是充分利用和开发国外信息的方法之一,是现行翻译教学训练的内容,本书一带而过。而根据特定条件下特定读者的特殊需求采用的变译,是本书的主体。变译以全译为基础,为了与现行翻译训练衔接,在全译训练之后,可以依据从易到难、从简单到复杂的认知规律和训练规律,逐步训练摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、阐译、译写、参译等十余种变译技能,也可由学生自学。
《俄汉翻译开发基础》系*高等学校外语专业面向21世纪教学内容和课程体系改革项目《俄汉翻译开发教程》的最终成果。本书对象为高等院校俄语专业高年级学生和研究生、翻译工作者。本书包括两种翻译开发策略:全译和变译。鉴于全译只是充分利用和开发国外信息的方法之一,是现行翻译教学训练的内容,本书一带而过。而根据特定条件下特定读者的特殊需求采用的变译,是本书的主体。变译以全译为基础,为了与现行翻译训练衔接,在全译训练之后,可以依据从易到难、从简单到复杂的认知规律和训练规律,逐步训练摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、阐译、译写、参译等十余种变译技能,也可由学生自学。
本书是高等学校第二外语俄语教材,也可供自学者使用,全书共28课,约需120至140学时,每课有语音、基础词汇及语法等内容,全书生词约1200个,语法参考资料是语法的简单俄英对比。本书经张智罗教授审阅。
俄语语调有两种:逻辑语调和情感语调。《俄语语调——理论与实践》研究俄语逻辑语调的内在规律,自立理论体系,目的是使学习者在实践中能自觉地掌握和运用这一理论体系,清楚、准确地表达思想。《俄语语调——理论与实践》内容包括理论和实践两部分:(1)上编俄语逻辑语调理论:解析逻辑语调是由哪些部分构成,各个部分之间有着怎样的内在相互联系及相互作用,揭示出语调规律,确立逻辑语调理论体系。(2)下编俄语逻辑语调实践:以理论体系为依据,对俄语句法学所囊括的各种句型进行系统的语调分类,归纳出九大类型语调,并通过各种句型的例句,对每种类型语调进行详尽的逻辑语调剖析。本书由袁长在教授著。
《现代俄语词汇学》是周内俄语学界近年来部系统阐释俄语词汇体系的学术著作。《现代俄语词汇学》在《俄语词汇学教程》(普通“十一五”规划、中俄合作委员会教育合作分委员会项目,上海外语教育出版社2009年版,2012年再版)基础上写成,增加了“俄语(复合)缩写词”一章,并对俄语成语部分作了进一步补充。全书共18章,阐述了现代俄语词汇学和成语学的基本理论和现象,翔实地介绍了近年来俄语词汇层面发生的新变化,揭示了俄语词汇学研究领域的发展趋势。内容既有的理论深度,又具有较强的实用性。《现代俄语词汇学》可供俄语专业研究生和广大俄语工作者学习和参考。
《俄语笔译(3级全国翻译资格水平考试指定教材)》一书针对三级笔译的“笔译实务”和“笔译综合能力”两个考试科目编写了相应的“考试分析与指导”以供学生全面了解考试设置,并分别给出了“模拟试题”以便考生体验真实的考试环境。此外还增加了“语句练习”板块以供考生练习翻译使用。