为方便阅读、翻译俄文航空航天技术资料和开展航空航天领域的国际间科技交流,我们在中国国防科技信息中心组织编写的《英汉俄航空航天词典》(2002年12月出版)的基础上,修订编写了《英汉航空航天词汇》(2004年12月出版)。2007年,鉴于我国乃至世界航空航天事业的飞速发展,我们又编写出版了这本《俄汉航空航天词汇》,共收入45000多条词汇,其中新增补的多达11000余条,涉及飞机、火箭、导弹、卫星、飞船、航天飞机、空间站、空间探测器等航空与航天器的研究、设计、制造、发射、运行、应用以及空气动力学、飞行力学、制导、控制、推进等相关技术领域。 在词汇的收集和编写过程中,我们参考了国内外近年来出版的有关词典和文献资料,尽可能保证选词的新颖性和释义的准确性。当然,这样一本高科技词汇受其复杂性和条件所限,选词和释义中如
俄语语法非常复杂,而动词又是俄语语法的难点,因此,学习者对俄语动词的掌握均有不同程度的困难。正因此如此,本书对俄语的动词进行全面具体的论述,使学习者能快速、全面地掌握俄语动词。本书可供高等学校俄语专业学生使用,也可以作为非俄语专业学生学习动词时的参考书。
《俄汉翻译开发基础》系*高等学校外语专业面向21世纪教学内容和课程体系改革项目《俄汉翻译开发教程》的最终成果。本书对象为高等院校俄语专业高年级学生和研究生、翻译工作者。本书包括两种翻译开发策略:全译和变译。鉴于全译只是充分利用和开发国外信息的方法之一,是现行翻译教学训练的内容,本书一带而过。而根据特定条件下特定读者的特殊需求采用的变译,是本书的主体。变译以全译为基础,为了与现行翻译训练衔接,在全译训练之后,可以依据从易到难、从简单到复杂的认知规律和训练规律,逐步训练摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、阐译、译写、参译等十余种变译技能,也可由学生自学。
《俄汉翻译开发基础》系*高等学校外语专业面向21世纪教学内容和课程体系改革项目《俄汉翻译开发教程》的最终成果。本书对象为高等院校俄语专业高年级学生和研究生、翻译工作者。本书包括两种翻译开发策略:全译和变译。鉴于全译只是充分利用和开发国外信息的方法之一,是现行翻译教学训练的内容,本书一带而过。而根据特定条件下特定读者的特殊需求采用的变译,是本书的主体。变译以全译为基础,为了与现行翻译训练衔接,在全译训练之后,可以依据从易到难、从简单到复杂的认知规律和训练规律,逐步训练摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、阐译、译写、参译等十余种变译技能,也可由学生自学。
全书共分四部分。部分简要地介绍了俄语单词的构成及各种有效的记忆方法。第二部分对4000个俄语常用词因词而异地进行解析,指出适合该词的最为简便的记忆方法。第三部分从4000个基本词中选出500个积极原生词,并由此派生出近5000个同根词。第四部分为录,包括《俄语常用后缀表》、《俄语常用前缀表》及《常见语音交替表》。本书可供俄语专业学生及非俄语专业学生日常学习和准备参加各类水平测试之用,亦可供中学生及俄语爱好者学习,还可供俄语教师参考,同时也为外事外贸部门的俄语工作者迅速扩大词汇量提供方便。
本教科书从《俄罗斯联邦宪法》、国际文件和现行《俄罗斯联邦刑事诉讼法典》中汲取材料,叙述俄罗斯刑事诉讼的具体制度,并对俄罗斯刑事诉讼立法发展的基本阶段进行了概括的阐述,为学习者提供了历史材料,同时力求使学习者从与《俄罗斯联邦刑事诉讼法典》邻接的和密切联系的立法以及相应的法院裁判、在刑事案件诉讼中起重要作用的涉及本学科的法规中获得明确的概念。
俄语语调有两种:逻辑语调和情感语调。《俄语语调——理论与实践》研究俄语逻辑语调的内在规律,自立理论体系,目的是使学习者在实践中能自觉地掌握和运用这一理论体系,清楚、准确地表达思想。《俄语语调——理论与实践》内容包括理论和实践两部分:(1)上编俄语逻辑语调理论:解析逻辑语调是由哪些部分构成,各个部分之间有着怎样的内在相互联系及相互作用,揭示出语调规律,确立逻辑语调理论体系。(2)下编俄语逻辑语调实践:以理论体系为依据,对俄语句法学所囊括的各种句型进行系统的语调分类,归纳出九大类型语调,并通过各种句型的例句,对每种类型语调进行详尽的逻辑语调剖析。本书由袁长在教授著。
本书中的文章及习作对列宾美术学院造型艺术解剖学的授课方法给予了明确清晰地阐述,配合一些作业习作直观详尽地介绍了掌握人体造型艺术的基本方法及特点。指导教师提出了造型艺术人体解剖学理论课必须与人体写生实践课有机地结合起来,使教学接近于实践,使素描刻画得更具艺术表现力和感染力。 本书并非教科书方式般表达思想,也不是以这样的习作为主。本书是高等院校中造型艺术解剖教学大纲的行文配图,是一门实践课。本书阐述了列宾美术学院解剖课的教授方式及特点,并根据授课经验选登了部分素描作品以供艺术类院校学习、参考。
本书是中国俄语界本系统介绍怎样学习俄语的参考书,工具性参考书。共分10个话题:心理品质、语音、语法、词汇三方面知识,听、说、读、写、译五项技能以及应试。 本书以语言学、教育学、心理学研究成果为指导,全面揭示了俄语语言的本质特点和规律,全面揭示了以汉语为母语的学习者学习俄语的重点、难点和弱点。在知识方面,本书提供了相当多的、的分类表,以降低俄语学习的难度,帮助学生多、快、好地掌握俄语。在技能方面,本书了详尽的提升听、说、读、写、译技能的办法、提供了专门为练习制作的很多小短文。在准备考试方面也有方略。本书平易近人,以话题的方式展开,口吻亲切。每一小话题之后都有一位同学和大家分享学习心得,共58位同学出场,他们为全书增添了朝气。本书中俄文词语、句子、短文均配有译文,均有重音。《怎样学
为方便阅读、翻译俄文航空航天技术资料和开展航空航天领域的国际间科技交流,我们在中国国防科技信息中心组织编写的《英汉俄航空航天词典》(2002年12月出版)的基础上,修订编写了《英汉航空航天词汇》(2004年12月出版)。2007年,鉴于我国乃至世界航空航天事业的飞速发展,我们又编写出版了这本《俄汉航空航天词汇》,共收入45000多条词汇,其中新增补的多达11000余条,涉及飞机、火箭、导弹、卫星、飞船、航天飞机、空间站、空间探测器等航空与航天器的研究、设计、制造、发射、运行、应用以及、飞行力学、制导、控制、推进等相关技术领域。 在词汇的收集和编写过程中,我们参考了外近年来出版的有关词典和文献资料,尽可能保证选词的新颖性和释义的准确性。当然,这样一本高科技词汇受其复杂性和条件所限,选词和释义中如有不当之处,敬
《现代俄语功能修辞学概论》,参考俄罗斯语言学家的论著和我国一些学者撰写的论文,根据我们的一些观点编著而成。本书由六个部分构成:1.现代俄语功能修辞学概述;2.现代俄语科学语体修辞学;3.现代俄语公文事务语体修辞学;4.现代俄语报刊政论语体修辞学;5.现代俄语文艺语体修辞学;6.现代俄语日常生活口语体修辞学。