《新编大学罗马尼亚语(第3册)》内容的实用性和时代性。对句型、课文、例句、练习等精心设计,尽量贴近现实生活和交际需要,学时易于掌握,学后易于应用。课文在历史、地理、政治、经济、文化艺术、旅游、体育、民俗等方面,充分反映对象国的风貌,兼顾中国文化特别是北京地区的人文特色,同时注意涵盖人文科学与自然科学,对当今科学技术、人与自然、环境保护、电子商务等都有所涉及。
施明威、拉斯迷你著的《好简单我是印尼语入门学习书》从日常生活中的情境切入,共为38章,其中28章从字母发音开始介绍,囊括衣食住行各个方面,还有10章总结了各种日常生活常用词汇,让读者从地道、实用、好学的语句开始学习。每章的内容分为4个部分:“30秒记住这个说法!”日常会话句句实用超简单;“一说就会练习区”加强句型练习、举一反三;“聊天室”设计人物情景对话,加深学习印象;“单词易拉罐”精华单词一网打尽,方便灵活运用。书中还特别整理了“旅游小知识”,作为读者学习的充电站,收集印尼购物、旅游、饮食、风土人情的情报,极富阅读价值和趣味,让读者对印尼有初步的认识 。特聘印尼籍专业老师,录制地道的印尼语,让读者讲出标准的语调,说出一口纯正的印尼语。
收词量大,超过9000条,收词面广,涵盖50个主题类别。 收词时代感,包括生活、科技、社会等领域新鲜词汇。 便于携带、方便检索,快速拓展各类别常用词汇及短语。
《外贸西班牙语函电》一书是专门为以西班牙语作为工作语言的外贸从业者、经贸领域的翻译工作者和高等院校学习外贸西班牙语课程的学生而编写的外贸工作手册和应用型经贸西班牙语图书。本书共有20个单元,每个单元主要内容包含跨文化交际、外贸实务常识、外贸术语、外贸函电范文、课文注解、外贸西班牙语函电常用语和课后练习题等,共收录外贸函电80余篇,函电范文主要取材于编者多年的外贸工作实践,所涉及的业务范围包括外贸信息咨询、建立贸易联系、商品报盘、交货方式、商品包装、跨境电商、国际结算、运输方式、运输保险、商品索赔和法律仲裁等几乎全部外贸流程。书中选编的外贸语料内容新颖,填补了外贸西班牙语函电方面的某些空白,是目前国内第一本以函电的形式进行新型国际贸易活动的参考用书。本书的创新点在于将西班牙语国家
本书致力于蒙古语复合句衔接标记描写和复合句衔接模式研究。在厘清蒙古语复合句的概念、单复句划分、分类等问题的基础上,构建蒙古语并列复合句、主从复合句和包孕复合句分类体系;立足蒙古语作为黏着语的词法特点和句法特征对复合句衔接标记进行科学分类与描写,构建符合蒙古语特点的复合句衔接标记体系;从连接与嵌套关系出发,考察分句与分句、从句与主句、从句与孕句之间的逻辑语义关系,充分挖掘复合句衔接标记所包含的词汇、结构特征,以并列复合句、主从复合句、包孕复合句为考察对象,形式化地描述蒙古语复合句衔接模式。
本书以一名中国留学生赴巴基斯坦学习、生活为线索,设计了多种会话情景,涉及日常生活中的衣、食、住、行、用、医、节庆、商务等场景,汇集了常用的乌尔都语口语表达方式,是一本由浅入深、循序渐进的实用口语教材。
本书是《简明阿拉伯语教程》的配套用书,是一本融阿拉伯语言、文化为一体的富于知识性、科学性、实用性、趣味性的全新的阅读教材。题材广泛,体裁多样,将语言(语法)、修辞和文化等各种知识有机地贯穿在一起,使学生大量学习语言、文化知识的同时,不断提高遣词造句能力,以及写作表达能力和阅读欣赏能力。全书共60课,除课文外每课后附有生词、练习和中文译文。
《匈牙利语语法》是高等学校匈语专业的学生学习匈语的重要参考书,也是自学匈语者的语法入门指导。 《匈牙利语语法》力求简明扼要,深入浅出。本书分语音学、词法、句法部分,较系统、全面地阐述匈语语法的特点,对于常见的语法现象,则作重点介绍。 本书在编写过程中,参考了匈牙利历年出版的《简明匈牙利语语法》、《现代匈牙利语语法》等语法专著,书中的大部分例句,引自匈牙利的出版物和匈牙利的文学名著。在此,我们仅向这些书的作者及编者致以衷心的谢意。在北京外国语大学任教的尤若·山多尔(Józsa Sándor)先生通读了全书,并提出了许多宝贵的意见,在此我们了向他表示诚挚的谢意。
为推广世博会“理解、沟通、欢聚、合作”的理念,围绕“城市,让生活更美好”的世博主题,响应“青春与世博同行”的时代呼唤,本着普及外语知识、增强青年人的外语表达能力、提升城市整体形象的宗旨,激励青少年刻苦学外语,共青团上海市委与上海外语教育出版社共同策划出版了外教社“青春与世博同行外语100句丛书”。它包括日语、德语、法语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语等多个语种。每册都以句型为单元,每单元除基本句型、语法精讲、举一反三、情景会话、单词一览等部分外,还特别增加了 “文化点滴”栏目,让读者在学习单词、句型和会话的同时,增加对目的语国家文化的了解。内容丰富生动、实用性强,能迅速提高您的口语水平! 本书为其中之一册,为推广新时代青年人迎接世博会学习法语提供了充足的图书资源。
本词典的编者意欲向读者介绍并解释意大利语和汉语的常用词汇,其编写原则和宗旨也都是为了更好地满足双语词典查阅者在这一方面的实际需要,收入的词汇既考虑到通用性和口语化,也顾及到了书面语和技术术语等语言因素。 本词典的特点是: 意汉、汉意部分收词各约3万条; 新词新义多,适应时代需要; 例证丰富实用,取材于手原版资料; 双色印刷,美观醒目,易于查阅; 双向检索,利于学习、翻译; 以双语读者为对象,汉语释义加注拼音,便于外籍人士使用。
本书是作者在开罗工作期间撰写的,目的在于帮助汉阿翻译的学习者和从业者摆脱中文束缚,按照阿拉伯人的表达习惯,翻译出语言地道的作品。书中的例句均收自于阿拉伯国家的报刊杂志,结合翻译理论深入浅出地做出分析和解答,具有很强的系统性和可读性。