许渊冲先生是当代翻译大家,他毕生致力于中西文化的互译工作,已经在外出版中、英、法文著作一百二十余部,并提出了中国学派的文学翻译理论,为我国的翻译事业以及中西方的文化交流做出了划时代的贡献。钱钟书教授曾经称赞许先生译文风格:“戴着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇。”《许渊冲文集》重点收录了许渊冲先生中译外的翻译作品,涵盖了诗词、杂剧、散曲、哲学经典以及外国小说等。
21天攻克PET核心词汇涵盖了PET历年考试中涉及的高频词汇,按照所属类别逐一分析单词的构成,单词的记忆方法,以及单词的核心用法,并配以剑桥五级考试的历年真题例句和自测系统,随时检验单词的掌握情况。此类书籍为目前市面上比较稀缺的类别,可以满足全国各地参加剑桥五级考试考生的需求。
“语感”,通俗地说,就是对语言的敏锐感觉。有了这种感觉,你在听别人说话和读别人的文章时,不仅能直觉出话中意,还能直觉出话外音;不仅能懂得词语的本来义,还能觉察出它在语境 中的相关义,并能掂量出它的轻与重,触摸出它的冷和热……同样,在自己说话和作文时,凭着这份感觉,就会得心应口,得心应手,运用自如了。 如何培养语感呢?培养语感的基本手段是语感实践,其次是语感分析。语感实践就是感受和运用语言,也就是说要多读、多背、多说、多写。语感分析就是分析语言运用的妙处,也就量说要对语言做多角度的品味。以上二者编印称语感训练。 本套教程,就是要通过语感实践和语感分析对中小学生实施语感训练,着力提高同学们的语文能力。美文精品读,“美文”通俗地说,就是思想美、情感美、语言美的文章。“品读”是精
第八季开始,证实了怀孕的人是瑞秋,而大家发现,孩子的父亲就是罗斯,两人虽没打算复合,但依然决定生下孩子;乔伊对瑞秋产生了感觉,但被瑞秋婉言拒绝;本季最后,瑞秋生下了小女儿,莫妮卡也把原本打算将来给自己女儿起的名字“爱玛”送给了瑞秋的女儿。
本书适合日语零起点的初学者。在掌握通用的初级日语知识的同时,通过大量源于工作实践的实例,学习者将由浅人深地逐渐接触并掌握软件开发工作过程中常用的词汇、基本句型,最终具备独立阅读和书写日文文档的能力。为了便于阅读,我们为全书的所有日文汉字标注了假名。 本书共20课,涵盖了软件开发过程中常见的词汇、句型和日常寒暄用语。为了增强实用性,我们还编入了Windows系统菜单的日中对照表、日本文化相关的小知识等内容。我们为每一课都设计了形式各样的练习题,方便您检测自己的学习效果,帮助您理解和记忆。 本书共包括以下10个部分。 1.五十音图:是日语学习的基础,就如同学习英语的“ABC”。正确地学好每个假名的发音和罗马字,是学好日语的步。 2.基本句型:是各课语法的精选例句,以便您迅速地了解每一课的重点语法
《阅读上海万国建筑(英文版)》全面解析上海万国建筑的所蕴涵的欧美建筑文化元素,对主要建筑的建筑风格,文化背景,历史人文掌故作了生动的叙述,既有专业知识,又不失大众读者的阅读情趣。普通读者通过阅读《阅读上海万国建筑(英文版)》能有效地寻索到海派建筑文化的起源。
本书适合日语零起点的初学者。在掌握通用的初级日语知识的同时,通过大量源于工作实践的实例,学习者将由浅人深地逐渐接触并掌握软件开发工作过程中常用的词汇、基本句型,最终具备独立阅读和书写日文文档的能力。为了便于阅读,我们为全书的所有日文汉字标注了假名。 本书共20课,涵盖了软件开发过程中常见的词汇、句型和日常寒暄用语。为了增强实用性,我们还编入了Windows系统菜单的日中对照表、日本文化相关的小知识等内容。我们为每一课都设计了形式各样的练习题,方便您检测自己的学习效果,帮助您理解和记忆。 本书共包括以下10个部分。 1.五十音图:是日语学习的基础,就如同学习英语的“ABC”。正确地学好每个假名的发音和罗马字,是学好日语的步。 2.基本句型:是各课语法的精选例句,以便您迅速地了解每一课的重点语法
《精读英语教程教学参考手册(第3册)(高校英语专业2年级用)》是针对我国大学英语专业本科生人文素养与语言精进的需要而编写的。在复旦大学外文学院与复旦大学出版社的大力支持、鼓励之下,这项教材改革计划早在1997年便开始,筚路蓝缕地一路走来,陆续编定教材共四册。作为参与人员,我由始至终地一边编写教材,一边实践教学;一方面结合任课教师的专业特点,一方面考虑同学们的学习习惯和需要,在此基础上进一步编写相应的教学参考手册。
《读写快易通(1)》为大众教辅类图书,入门篇主要介绍写作的基础知识,如怎样使用工具书,怎样谦词造句,怎样写摘要等。本丛书四册在内容上由易到难,呈阶梯式推进;结构上将读写有机地揉为一体,符合阅读输入信息领先,写作输出信息跟紧的训练原则。
从学科来讲,翻译学与外国语言学和外国文学形成了三足鼎立的局面;从人才需求来讲,高水平翻译人才越来越受到国家和社会的关注;从本科教学来讲,口笔译能力是检验外语教学成效的标尺之一。此外,国家2005年开始设立翻译硕士专业学位(MTI),培养职业化翻译,黑龙江于2009年成为获批俄语翻译硕士专业学位的单位。受这一新形势的激励,面对黑龙江省目前每年招收2000余名俄语专业学生的现实,编写一本重在训练翻译实践能力的本科翻译教程势在必行。 基于近20年翻译教学实践,凭借全译理论,编者总结了可行的翻译教学模式,将其用于翻译教程编写。本教程结合交流、休闲、谈判、访问、合同、广告、企事业单位、工农业、科技、旅游、经济、改革、通讯、交通、政治、国际关系、医疗、保健、教育、法律、文化、艺术、爱情、婚
《中国(2014,日文版)》以介绍中国的基本情况为主,向读者展示中国在政治、经济、文化、社会、生态等各领域的现状与发展变化。从中,我们可以看到中国的经济增长、国际往来、环境保护、教育科技、文化艺术、社会生活等各个方面的动态。
《21世纪多维英语规划教材:英美经典短篇小说阅读教程》精选了英美文学史上经典短篇小说20篇,短篇小说的作者均为有影响力的文学名家。全书分为“英国篇”、“美国篇”和“评论篇”部分。