UndertheauspicesoftheNationalTourismAdministration,anumberofveteranguide-interpreters,trainersandadministra-torstorsfromChina'stourismindustryhavecollected,paredandchosenfromover100piecesofsightseeingmentarytopilethispublication,entitled"SightseeingthroughoutChina:ChosenTourismCommentaries."Theaimofthepiationandrpublicationof31modelmentariesistofurtherboosttheprofessionalcultureofCina'stourism,topromoteChina'srichtourismresourcesandeconomicandtourismachievementssinceChinaadopteditsreformandopen-uppolicy,toenhancethepatrioticmentalitywithintourismemployeesandtoupgradeguide-interpreter'sskillsthroughregulatingoftourismphraseologyandenrichingofmentarycontents.
中国古建筑是世界上历史最悠久、体系最完备的木结构建筑体系,是中华文明的见证。中国古建筑高超的结构技术和丰富的艺术手法高度统一,充分体现了我国传统建筑学的杰出成就,因而成为人类共同呵护的珍贵的文化遗产。
Under the auspices of the National Tourism Administration,a number of veteran guide-interpreters,trainers and administra-tors tors from China's tourism industry have collected,pared and chosen from over 100 pieces of sightseeing mentary to pile this publication,entitled"Sightseeing throughout China:Chosen Tourism Commentaries."The aim of the piation and rpublication of 31 model mentaries is to further boost the professional culture of Cina's tourism, to promote China's rich tourism resources and economic and tourism achievements since China adopted its reform and open-up policy,to enhance the patriotic mentality within tourism employees and to upgrade guide-interpreter's skills through regulating of tourism phraseology and enriching of mentary contents.
中国古建筑是世界上历史最悠久、体系最完备的木结构建筑体系,是中华文明的见证。中国古建筑高超的结构技术和丰富的艺术手法高度统一,充分体现了我国传统建筑学的杰出成就,因而成为人类共同呵护的珍贵的文化遗产。