本书在与配方马克思主义和中国传统义利观的相互辨析的同时,对当代历史唯物主义重构进行了新探索。马克思主义利益理论同当代的对话,体现了马克思主义利益理论在现朝代的意义和坐,尤其是“三个代表”的思想,为马克思主义利益理论的发展增添了新的内容。??????从马克思主义利益范畴的一般和特殊的辩证法来认识把握马克思主义利益理论,是本书研究马克思主义利益理论的主要方法。
临床学家很早就认识到,社会关系问题和许多心理疾病联系在一起,例如抑郁,但是当前精神病学和临床心理学的研究开始认为,容易经历这些问题本身就是一种疾病。人们把相当多的注意力用来寻找合适的干预形式,帮助具有社交恐怖症的那些人克服他们的问题。本书的目标是把对害羞的研究集中在一起并加以评价,这些研究是在心理学的框架内完成的。在许多年前,写就这本书的可能性不大,但而今,对害羞及相关话题的兴趣增加了。这一研究表明,理解害羞并不简单。心理学家在寻找对害羞的解释中,利用了心理学的许多分支:对儿童发展的研究、行为遗传学、寻找
《金刚经讲义》为民国时期佛学家江味农居士遗著,由后学据其讲解金刚经的笔记整理而成。自1940年正式出版以来,以其殊胜渊博,般若要旨,既祥且尽,又旁通诸大乘经而备受佛学研究人员及爱好者喜爱。此次依据版本精心点校出版,应能满足广大读者之需求。
该书全面论述了俄罗斯哲学家索洛维约夫的哲学本体论和认识论、人生哲学、宗教“智慧学”、历史哲学、社会哲学、道德哲学和美学的基本思想。作者徐凤林任北京哲学系副教授,专门从事俄罗斯宗教哲学、当代哲学及东正教的研究、翻译和教学。
该书全面论述了俄罗斯哲学家索洛维约夫的哲学本体论和认识论、人生哲学、宗教“智慧学”、历史哲学、社会哲学、道德哲学和美学的基本思想。作者徐凤林任北京哲学系副教授,专门从事俄罗斯宗教哲学、当代哲学及东正教的研究、翻译和教学。
在中日启蒙思想这一主题下,本书以历史的纵向变化和时代的横向关联为坐标,以严复与福泽谕吉这两位中日近代具有代表性的启蒙思想家为中心,分列时代篇、文化篇、思想篇和实践篇,从不同的方面和维度,系统地对中日近代启蒙思想进行了透视和比较,呈现了两位启蒙思想家的复杂图像、相通性和独自性,作者在不少问题上都提出了自己的见解和观点,是一部较早开展中日启蒙思想比较的学术专著。
按照否定主义美学的看法,美是不可正面言说的,文学作品的审美价值内涵是批评的概念性语言难以准确把握的。对于大部分作家来说,一部作品表现出来的内容总是与该作品可以达到的境界有不同程度的距离,因而,文学批评只能依据从一部作品中得到的审美体验来分析该作品影响其审美的“不美”与“丑”的部分,依据文学对现实的穿越特性和穿越程度来臧否该作品所存在的文学性问题,但批评家因为语言的限制,不可能代替作家设计其理想的表现性内容应该是怎样的。
翻阅本书,就会发现一个事实,就是“白话译文一再重复”。在本书中,《老子》八十一章的各章原文之后,立即附上全章的白话译文;然后在讲解每一句原文时,再重复一次这句原文的白话。如此可以增强印象,多用白话文想一想老子的意思,接着再读作者的解说,就更容易明白其中的道理。
《解深密经略讲》被称为“经中之论”,素以结构严密、长于论议而著称。要圆融地讲解这部经典,本来就不容易。而讲解此经之时,经中涉及佛法名相众多,时间又比较短,听讲的人佛学基础参差不齐,要把握解说的详略,殊为不易。
这部文集本来的标准是《跨越不同的世界》,意为其中所收的文章出入中西哲学两个领域。其实,从十九世纪下半叶开始,中国的读书人就不得不跨越两个不同的世界,面对两种不同的文化。从十九世纪末抱着一部洋装书芽芽学(外)语的“老新党”,到二十世纪末“汉话胡说”的“后学小生”,无不如此。本书内容涵盖了诸多现代哲学研究中的热点问题,比如重写中国哲学史、现代中国的理性主义、海德格尔哲学的起源问题、黑格尔和他的《历史哲学》、我国的人文精神等等。从中国哲学的自主和自觉到西方哲学对现代中国哲学研究的影响,从孔子的《论语》到朱熹的释义学,作者以其作为一个哲人特有的敏锐和深厚的学养,不仅为我们细致梳理了哲学与政治、文化、教育、艺术等领域的关系,也为我们呈现出了一个丰富多彩的精神世界。
翻阅本书,就会发现一个事实,就是“白话译文一再重复”。在本书中,《老子》八十一章的各章原文之后,立即附上全章的白话译文;然后在讲解每一句原文时,再重复一次这句原文的白话。如此可以增强印象,多用白话文想一想老子的意思,接着再读作者的解说,就更容易明白其中的道理。
《金刚经讲义》为民国时期佛学家江味农居士遗著,由后学据其讲解金刚经的笔记整理而成。自1940年正式出版以来,以其殊胜渊博,般若要旨,既祥且尽,又旁通诸大乘经而备受佛学研究人员及爱好者喜爱。此次依据版本精心点校出版,应能满足广大读者之需求。
《解深密经略讲》被称为“经中之论”,素以结构严密、长于论议而著称。要圆融地讲解这部经典,本来就不容易。而讲解此经之时,经中涉及佛法名相众多,时间又比较短,听讲的人佛学基础参差不齐,要把握解说的详略,殊为不易。
明清之际会士赴华,带来了西方的亚里士多德主义学术体系,他们很重要的一个工作便是将亚里士多德的著作翻译成汉文并且进行了富有创意的诠释。与此同时,他们学习、吸收儒家经典,并且尝试以亚里士多德主义为理论依据,发起了对儒家经典的新诠释,增加了新的内涵。他们不仅使儒家经典在西文中获得生命力,而且在中国儒家诠释学中留下了一些影响。在会士及其中国同仁的努力之下,儒家经典可以从外来文化中获得一些新的发挥,这对中国和西方都有影响。反过来,会士用儒家术语写成亚里士多德主义的著作,使亚里士多德思想本身获得新的发挥,呈现出新的可能性。如此,在这种经典的交织过程中,东、西文化在相互阐释的过程中,获得了更加丰富的诠释和内涵。