考研英语的阅读材料主要来自国外重要的杂志报刊,对于国内的考生来说理解起来有较大的难度,材料不仅对考生的语法结构及句式要求比较高,而且对常考词的意思和使用方法有着更高的要求,特别是对于考研高频核心词必须熟练记忆。本书全面列出了大纲要求的高频核心词、超纲词和基础词汇,并按考研难度列出每个词的考点、常考的中文意思、派生词及词条例句,以便大家理解记忆。
本书总结了作者多年思考和研究汉语语法心得,是作者对上古汉语语法体系很完整的陈述。行文力求明白易读,深入浅出;理论与事实并重,期能做到既有学理依据,并充分反映古代汉语特色。作者希望此书对古汉语的学习和研究都有参考价值。
本书是美籍意大利学者劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)的一本代表作。本书批判性地全面审视了17世纪至今的翻译活动,介绍了在各种翻译策略中通顺的策略如何占据了主导地位,并形成英语中外国文学的成文规范。对外国文学作品中反映这一时期英语国家价值观的种族主义及帝国主义文化后果,作者提出了质疑。在追溯翻译历史的过程中,作者发现并指出那些与通顺策略相对的翻译理论和实践,这些理论与实践质在传达而不是消除不同语言和文化间的差异。作者还援引英美及欧洲国家的一些文本和译文,细致阐述了把翻译作为一个差异集合体进行研究和实践的理论及批判依据。