《唐诗三百首》由蘅塘退士所著,我国被誉为诗的国度,诗歌创作源远流长。唐代是古代诗歌创作极其灿烂辉煌的时代,有唐一代近三百年,涌现的诗人有两千多家,流传下来的诗作近五万首,唐诗可以说是中国诗歌艺术的。唐诗的形式丰富多采,它不仅继承了汉魏民歌、乐府传说,而且大大拓展了歌行体的样式;不仅继承了前代五言、七言古诗之体,而且开拓了叙事言情的鸿篇巨制,基本上形成了包括五言古体诗、七言古体诗、五言绝句、七言绝句、五言律诗、七言律诗在内的六种诗歌形式,把我国古典诗歌音律和谐、文字精练的艺术特色,提升了的高度。
《大师的国学课·了如指掌5·国学馆:心的四次经验》讲述了《心经》全称《般若波罗蜜多心经》,是《大般若弪》的心髓,般若的精义都设于此经,故其言简意陔,博大精深,提纲挈领,是佛教中极为重要的一部经典。《大师的国学课·了如指掌5·国学馆:心的四次经验》是太虚大师在四个不同的人生阶段、四个不同的地方对公众讲解《心经》的讲稿,参照对读,是我们了解、阅读《心经》的读本。
《红楼梦》是一本奇书。 读《红楼梦》总会想起庄子。 庄子有着旷代的想象力和思想的原创性,这让他成为一位绝世的大文豪和大哲人。 他生活在精神自由的自己的世界里。他对世事一百个瞧不起,连斜着瞥一眼也不屑做。 他从不板着脸孔说话。他认为和世人是无法讲正经话的。他说的话,总像是荒唐的,放浪的,没头没脑的,不着边际的。他也从不和世俗争辩是和非。 庄子是太聪明,太富有爱心了。他的心敞亮着,与天地万物,朗朗地融为了一体。那是一个诗性的存在。 曹雪芹呢,不也是太聪明,太富有爱心了吗? 曹雪芹与庄子相通。庄子是在形而上的层面,曹雪芹是在尘世的荒唐与辛酸里,给了我们共同的启示:人的本性,永远相通、相似。 曹雪芹与庄子也有不同。曹雪芹曾经与那个荒唐的、险恶的世俗周旋了半生。可
黄侃以为《广韵》一书为小学之要籍,通过此书可以考证古今音之变迁。所以黄侃对《广韵》一书详加校勘,留下了数十万字的笺识之语。后经其侄黄焯移录成书。今者黄侃哲嗣黄延祖又对此书进行重辑,增加、订正原本讹字、漏文若干。此书是治文字、音韵学者不可或缺的参考书。 黄侃(一八八六——一九三五),原名乔馨,后更名侃,字利剛,晚自置量守居士,湖北蔪春人。黄侃先生青年積極投身推翻清王朝封建统治的革命,民国后见军阀竊據,内尤外患,无奈淡出政治,后一九一四年起,先后任教于北京大学、武昌高师、中华大学、山西大学、北京师范大学、东北大学、金陵大学和中央大学。一九三五年逝世。
《唐诗三百首》由蘅塘退士所著,我国被誉为诗的国度,诗歌创作源远流长。唐代是古代诗歌创作极其灿烂辉煌的时代,有唐一代近三百年,涌现的诗人有两千多家,流传下来的诗作近五万首,唐诗可以说是中国诗歌艺术的。唐诗的形式丰富多采,它不仅继承了汉魏民歌、乐府传说,而且大大拓展了歌行体的样式;不仅继承了前代五言、七言古诗之体,而且开拓了叙事言情的鸿篇巨制,基本上形成了包括五言古体诗、七言古体诗、五言绝句、七言绝句、五言律诗、七言律诗在内的六种诗歌形式,把我国古典诗歌音律和谐、文字精练的艺术特色,提升了的高度。
《大师的国学课·了如指掌5·国学馆:心的四次经验》讲述了《心经》全称《般若波罗蜜多心经》,是《大般若弪》的心髓,般若的精义都设于此经,故其言简意陔,博大精深,提纲挈领,是佛教中极为重要的一部经典。《大师的国学课·了如指掌5·国学馆:心的四次经验》是太虚大师在四个不同的人生阶段、四个不同的地方对公众讲解《心经》的讲稿,参照对读,是我们了解、阅读《心经》的读本。
本书一百八十篇经典名文,上起老子,下迄清末,兼收历代各方佳作,凝聚中国文化精华,观照宽广,择选周详;首重注音,次在释义;但求大致能懂,通篇可解;力主快意尽读,览而有得,诵而有趣。篇中部分名句,特加网纹显示。学者及诗人余光中先生特为本书题签。 翻译家罗新璋先生参考台湾语文界研究成果及诸家选本,精心选编了这本纵观两千余年而只有两百多页的《古文大略》。 本书一百八十篇经典名文,上起老子,下迄清末,兼收历代各方佳作,凝聚中国文化精华,观照宽广,择选周详;首重注音,次在释义;但求大致能懂,通篇可解;力主快意尽读,览而有得,诵而有趣。篇中部分名句,特加网纹显示。 编者立意与着力点均独标一格,别开生面,不仅适用于外语学人,对一般学子和有志于加强国文素养者,也是一本难得的枕边书
《唐宋传奇集》是鲁迅先生在研究中国古典小说时所辑录的一个唐宋小说选本,它凝聚着鲁迅先生长期的心血和努力,反映出鲁迅先生的学术功力和学术眼光。从其问世至今,已是半个多世纪过去了,本书经过时间的洗礼,越发显现出它的价值,它仍是现今乃至今后研究中国古典小说,是唐宋小说的书籍。 本书译文,尽量以直译为主,以期保有原作面目。在直译难以达意之时,在不伤文意的前提下,则以意译,力求做到信、达、雅。篇中的诗赋,亦尽量译出,一些意思浅显、文句平实的,为免伤大雅,则不予翻译。对联具有独特的语意及形式,一经翻译,势必损伤其美,故亦不译。《稗边小缀》为鲁迅的著作,遵从此套丛书体例,以附录形式附在书末,亦不作翻译。 本书的选题、订立体例、汇聚资料,均是程小铭君总其事,程君并亲自对本书前六卷的《离