《聊斋志异》是中国清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说集,共收短篇小说491篇。它们或揭露封建统治的黑暗,或抨击科举制度的腐朽,或反抗封建礼教的束缚,具有丰富而深刻的思想内涵。《聊斋志异》将中国古代文言短篇小说发展到了一个新高度,被后人广为称颂。
《西厢记》的剧情梗概是:秀才张君瑞上京应试,路过河中府(今山西永济)普救寺,偶遇寄居于寺中的前相国小姐崔莺莺,二人一见钟情,于是冲破礼教的束缚,月夜吟诗,弹琴达意。不料正在此时,贼将孙飞虎率兵包围普救寺,要抢掠崔莺莺做压寨夫人。相国夫人被逼无奈,只好当众许诺:谁能退却贼兵,就将莺莺嫁给谁。张君瑞向好友白马将军杜碓求救,围兵被解。可是事件平定之后,相国夫人却悔婚,让崔、张二人以兄妹称呼。崔、张又陷人无限痛苦之中。莺莺的丫环红娘出于义愤,帮他二人传递书简,崔、张终于冲破种种樊篱,私自结合。在事实面前,相国夫人被迫允婚,可又以 三辈儿不招白衣女婿 为由,逼迫张君瑞上京赴试。张君瑞不负众望,状元得第,衣锦归来,与崔莺莺有情人终成眷属。
《包青天奇案》,原名《百断奇观重订龙图公案》,收录宋代包拯审案断狱的短篇故事一百则。包拯是北宋仁宗时的名臣,曾以龙图阁直学士权知开封府,以审案明察、执法严峻、清正廉洁、不畏权贵而知名。包公甚至还被神化,不只审理人间的冤狱奇案,连阴间的案件也能管了。明代中叶,政治极其黑暗腐败。老百姓盼望有清正廉明的“清官”出现,而统治者也需要有“清官”来澄清吏治,缓和矛盾。于是,歌颂清官的明察与廉洁的公案小说开始流行。凡是有关疑难案件的审判故事,往往都推到包公身上,便有人把流传在民间的包公故事搜集起来,掺杂一些史书杂记的材料,编成了《包青天奇案》这部包罗着百件讼案的话本总集。本书始成于明万历年间,因坊间辗转翻刻,版本繁多,此处以最为通行的清嘉庆十三年李西桥作序的藻文堂刻本为底本,参校以拓本,
《七侠五义》是由清代文人俞樾对《三侠五义》进行润色修订而成的小说,是我国侠义公案小说的代表性著作。全书一百二十回,可分为三个部分:前二十七回,以“狸猫换太子”的故事为引子,写包拯成长、入仕,断案折狱等情节;第二十八至六十八回以展昭与白玉堂的“猫鼠”争雄为线索,写“五义”归附包公以及包公与权奸庞太师的斗争;后五十二回以颜查散巡按襄阳为中心,写众侠义与叛逆襄阳王及其党羽的斗争。该书情节曲折,语言风趣,人物形象鲜明,极受读者喜爱。 我社出版的《七侠五义》是以光绪十六年上海广百宋斋印本为底本,进行校点、整理而成。
《世说新语》又名《世说》[1] ,内容主要是记录魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,也可以说这是一部记录魏晋风流的故事集,是中国魏晋南北朝时期 笔记小说 的代表作。 《世说新语》是由南北朝刘宋宗室临川王刘义庆组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作上、中、下三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的轶闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。《世说新语全鉴》在原著基础上选取代表性的内容进行生动解译,读者可借此品读精华,了解士人风貌,以提高自身修养。
隋炀帝与朱贵儿转世成为唐明皇与杨贵妃,在这两世姻缘的时间间隔里,涌现出了许多英雄好汉:忠肝义胆的秦琼、两破隋阵的罗成、三斧定瓦岗的程咬金……他们推翻隋朝暴政,开创了盛唐景象。清人褚人获根据史书及大量民间文学对这段历史加以演说,编成《隋唐演义》。该书规模宏大,故事脍炙人口,塑造人物众多且个性鲜明,是一部为读者所喜闻乐见的历史传奇小说。
古典名著在中国文学目前地位的确立,首先当然是这些名著本身所具有的独特魅力所致,但是也与这些小说刊刻之后,一大批眼光独到的小说批评家们极力批点评说有极大的关系。像李卓吾、金圣叹、毛宗岗、脂砚斋等名字在人们的心目中,就是与《西游记》、《三国演义》、《水浒传》、《红楼梦》密切相连的。他们不仅开创了中国古典小说批评史的新局面,也使更多的读者通过他们的批评更深入地了解了这些古典名著的精髓和魅力。脂砚斋这个名字更是与《红楼梦》密不可分,从他的评语中可以看出,脂砚斋与曹雪芹关系密切,但他们究竟是什么关系,众说纷纭,莫衷一是。有的认为他们就是同一个人,有的认为脂砚斋是书中史湘云的原型,也有人认为他们只是一般的亲友。无论脂砚斋是什么人,他对《红楼梦》所作的批评,则的确是给本来已经精彩无比的大
《水浒全传》是中国古代长篇白话小说的代表作之一,一般认为是元末明初施耐庵所著。书中讲述了水泊梁山一百零八将反抗官军、杀富济贫的故事。它产生于明代,是作者在宋元以来有关水浒的故事、话本、戏曲的基础上,整理加工、创作而成。小说故事分成两个部分,在宋江受招安前是梁山英雄发展壮大、对抗朝廷的传奇;受招安后是起义军为国尽忠、损失殆尽的悲剧。《水浒全传》的校勘,以尊重底本为原则。凡底本文字可通者,则一律不作校改。
千帆过尽,依旧斜阳;尘埃落定,相知相守! 情场如战场,瞬息之间,让人哭,让人笑, 她哭着看他离开,笑着接下他的重担, 抛却柔弱,努力坚强,以鲜血淋漓之姿, 翻手为云,覆手为雨,以商场为战场,打响属于她的战役! 当荣耀加身时,她却毫无依恋地走下神坛, 只因为,她终于不再是一个人了! 谢谢他,没有真的扔下她一个人! 谢谢他,身在地狱却爬回来找她! 知道吗,这世间纵有如何荣华,如何富贵, 她却只愿得他一人,白首不相离!
无
《世说新语》是一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说,由南朝刘宋宗室临川王刘义庆组织一批文人编写的。全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事,是研究魏晋历史、人物、文学、语言的极好史料。这次整理,选取光绪十七年王先谦思贤讲舍所刻本为底本,校本则用宋本、唐写本、沈校本等为主,并征引了李慈铭、李详、程炎震、余嘉锡、徐震堮等学者的校语。书后附人名释名和龚斌的《人名索引》,以便读者阅读。
这个本子题名《红楼梦》,因有舒元炜的序而被通称为 舒序本 ,又因曾为红学家吴晓铃所藏,仅存前四十回(五回一册,共八册),而被称为 吴藏残本 。 舒序原本*初为乾隆时期著名藏书家玉栋(号筠圃主人)所有。此前他曾与好友陆耀共同抄录过一个八十回本。这个抄本有一个失而复得的曲折过程,物归原主后已 经残阙,仅剩五十三回。他借来邻家藏本,请舒元炜、舒元炳兄弟担任校雠工作,再把这校订后的五十三回与其余的二十七回合在一起,请人抄录。 舒元炜的序写于乾隆五十四年己酉(一七八九),序中涉及有关后四十回的重要史实: 漫云用十而得五,业已有二于三分。 核全函于斯部,数尚缺夫秦关。 秦关 是 百二秦关 的简略语,原指秦关险要,但在这里显然是代指 一百二十 之数,因为舒序原本是八十回, 业已有二于三分 。这里透
《世说新语》是中国传统的志人小说的名著,主要记述了汉末魏晋人物的言谈风尚和遗闻轶事。全书共36篇1130则,它涉及的内容包括政治、经济、社会、文学、思想等许多方面,因而也是研究这一时期历史的重要资料。它真实反映了当时人们的思想、生活和社会风貌的同时,更显现出来其在社会、政治、思想、文学、语言等方面所具备的很高价值。
古典名著在中国文学史上地位的确立,首先当然是这些名著本身所具有的独特魅力所致,但是也与这些小说刊刻之后,一大批眼光独到的小说批评家们极力批点评说有极大的关系。像李卓吾、金圣叹、毛宗岗、脂砚斋等名字在人们的心目中,就是与《西游记》、《三国演义》、《水浒传》、《红楼梦》密切相连的。他们不仅开创了中国古典小说批评史的新局面,也使*多的读者通过他们的批评*深入地了解了这些古典名著的精髓和魅力。脂砚斋这个名字*是与《红楼梦》密不可分,从他的评语中可以看出,脂砚斋与曹雪芹关系密切,但他们究竟是什么关系,众说纷纭,莫衷一是。有的认为他们就是同一个人,有的认为脂砚斋是书中史湘云的原型,也有人认为他们只是一般的亲友。无论脂砚斋是什么人,他对《红楼梦》所作的批评,则的确是给本来已经精彩无比的大观
宋元话本确立了白话小说这一崭新的文体,奠定了明清小说辉煌成就的基础,从而开辟了中国小说的新纪元,具有划时代的意义。它打破了贵族文学统治文坛的一统天下,在中国文学史上次出现了大量市民文学作品。市民形象成为不少话本的主角,市民生活和情趣成为描写和肯定的对象。话本作者受实录观念影响较小,在故事的夸张、虚构、细节描写等方面比文言小说有很大突破,增强了小说的艺术性。宋元话本的出现,也是文学语言领域的一场革命,生动活泼的市民口语成为话本语言的基础,在此基础上,融合一些文言成分,穿插一些诗词,形成新的白话文学语言。话本小说与在此基础上发展起来的白话长篇小说,突出地显示了中国古典小说艺术表现的基本特色,这就是:通过曲折多变的故事情节动态地表现人物,突出行动和对话,首尾完整,脉络分明。而
明朝崇祯末年,南方政治中心南京尚在战乱之外,复社骨干人物侯方域心仪秦淮名妓李香君,并题诗宫扇赠予香君,遂有朋友杨龙友为其牵线,使二人结合。事后,发现侯方域所出之资,乃明末阉党馀孽阮大铖所助,李香君大怒,方域也受其激励而严加拒绝,于是复社与马士英、阮大铖等结仇更深。此时,武昌总兵左良玉被迫移兵就食南京,引起南都恐慌。侯方域因与左良玉为世交,乃修书劝阻。不意阮大铖竟诬方域内通左氏,迫使方域投奔在扬州督师之史可法。李自成陷京师,崇祯皇帝自尽,马士英、阮大铖力主迎立福王朱由崧,并因迎立之功而把持南明朝政,遂大肆逼害复社诸人,并强迫李香君作漕抚田仰之妾。香君不从,撞柱伤额,血染方域所赠宫扇。杨龙友怜之,采摘盆花,扭汁点染,遂成 桃花扇 ,并由戏人苏昆生送于驻守黄河之侯方域。方域闻讯,恰
本书为《古代文史名著选译丛书》之一,以六朝时期《搜神记》等十三种志怪小说为基础,选取文字优美、故事生动的小说,进行翻译和注释,以展示六朝志怪小说的面貌。