《西太平洋上的航海者(英汉对照)(套装共4册)》根据英文原著或其他文种的较佳英文译本译出。与以往不同的是,《西太平洋上的航海者(英汉对照)(套装共4册)》用现代汉语译介,尽量避免以往译本中时而出现的文白相间、拗口艰涩的现象。本译丛还站在时代发展的高度,在译介理念和用词用语方面,基本采用改革开放以来西学研究领域的共识与成论。另外,以往译本由于时代和社会局限,往往对原作品有所删改。出于尊重原作和正本清源的目的,本译丛对原作品内容一律不作删改,照译。因此,本译丛也是对过去译本的补充和完善。
以2001年美国的“9·11”事件和2003年袭击中国和亚洲部分国家(地区)的“非典”(SARS)为标志,非传统安全问题成为日益突出的新威胁。国际安全和国家安全的一系列基本概念正在发生变化。安全的内涵和外延、安全威胁的来源、安全主体以及维护安全的手段都需要从理论上加以修正。本书试图对这个重大问题进行新的理论探索,进而对非传统安全对中国安全战略的完善和改进提出建议。 本书认为,所谓非传统安全是指非国家行为体采用非军事手段对主权国家的生存、发展和国民人身安全、社会稳定形成的威胁。非传统安全具有以下主要特征:非对称性、多元性、社会性、跨国性。 非传统安全研究对中国的未来发展有着丰富而深刻的含义。它以解决中国现实面临的许多新型安全难题为切人点,在深入分析和力图消解各种非传统安全威胁的同时,大力倡导国家
本书的内容主要关注中国历目前的国家建构、族群认同问题,同时对近年兴起的“新清史”亦多有回应。
本书以现有的研究成果为基础,通过对近年影印出版的敦煌古藏文文书进行深入的研究,详细而系统地阐释了唐代吐蕃与西域诸族的关系,其中包括吐蕃与青藏高原、天山南北诸族的关系,吐蕃与南亚、中亚各国的关系,吐蕃文书中所见的西域部族和名号,藏、汉文献中所见的西域地名与交通以及吐蕃历史文献的考论等方面的内容,对民族史和地方史等方面的研究具有积极的意义,是一部极具史料价值和学术参考价值的力作。
本书的内容主要关注中国历目前的国家建构、族群认同问题,同时对近年兴起的“新清史”亦多有回应。
《西太平洋上的航海者(英汉对照)(套装共4册)》根据英文原著或其他文种的较佳英文译本译出。与以往不同的是,《西太平洋上的航海者(英汉对照)(套装共4册)》用现代汉语译介,尽量避免以往译本中时而出现的文白相间、拗口艰涩的现象。本译丛还站在时代发展的高度,在译介理念和用词用语方面,基本采用改革开放以来西学研究领域的共识与成论。另外,以往译本由于时代和社会局限,往往对原作品有所删改。出于尊重原作和正本清源的目的,本译丛对原作品内容一律不作删改,照译。因此,本译丛也是对过去译本的补充和完善。
本次新版,《中国民族史》以上海世界书局初版本为底本,吸取了作者和杨、吕等先生的校订成果,《中国民族演进史》以上海亚细亚书局版为底本校订,保留了原书有关参考书目和复习思考题的附录。两书原为繁体直排,今均改为简体横排。除订正了原书的一些讹误之外,其他如行文遣句、概念术语等,均未作改动。这本《中国民族史中国民族演进史》(作者吕思勉)是“世纪文库”系列之一。
本书以现有的研究成果为基础,通过对近年影印出版的敦煌古藏文文书进行深入的研究,详细而系统地阐释了唐代吐蕃与西域诸族的关系,其中包括吐蕃与青藏高原、天山南北诸族的关系,吐蕃与南亚、中亚各国的关系,吐蕃文书中所见的西域部族和名号,藏、汉文献中所见的西域地名与交通以及吐蕃历史文献的考论等方面的内容,对民族史和地方史等方面的研究具有积极的意义,是一部极具史料价值和学术参考价值的力作。
《藏学学刊》第20辑共收录了青海玉树贝沟大日如来佛堂佛教石刻调查简报等关于藏传佛教文化和藏族文学方面的16篇英、汉文论文。 《藏学学刊(第20辑)》收录《奥登堡集品敦煌遗画目录》《作为印刷和创新资助人的藏族妇女》《结合文书资料探讨第三世察罕诺们汗之历史地位》等文章。