《英语世界唐宋词研究》主要是对唐宋词的译介及其在英语世界的传播进行研究,通过对原文和英语译文的比较以及海内外不同唐宋词译本的对比,了解不同译者,尤其是身处中西文化背景下的译者在唐宋词的翻译过程中所表现出来的创造性和叛逆性,存翻译过程中所造成的文化意象的失落和歪曲,以及翻译中不同文化之间的误解与误释。当中国的传统文化对两方文化发生影响时,在不同文化背景和文化传统影响下的西方学者对作为交流信息的唐宋词采取了创造性接受的态度,进行了选择、移植和渗诱作用,将他们耳熟能详的西方文学理论与唐宋词结合起来,使唐宋词受到海外学者自身文化渗透和文化过滤的影响,使唐宋词的研究在中西文化体系和文学传统之间建立起了一种有效的对话关系,实现了中西文化在词学研究中的互补、互识和互证。
AConciseHistoryofChineseLiteratureconsistsoftechapters,eachofwhichrepresentsahistoricalperiodfromtheoriginsofwritingithePre-Qieratothepresentday,from"GuaJu"ofthethree-thousand-year-oldC/assicofPoetrytotheauthorMoYan,whoreceivedtheNobelPrizeforLiteraturei2012.TakingothevastnessofChineseliteratureithisoneshortvolume,wehavehadnochoicebuttooverlookmanyexcellentworksofliteratureifavorofthemostrepresentativeauthorsandworks.Wehopethatfromthesecarefullychosetextsyouwillbeabletodiscoverthebrevity,elegance,andcharmofliteratureiChinese,andthattheseshortwritingswillhelpyoutakethefirststepstounderstandinghowChinesepeopleexpresstheiremotionsandthoughtsthroughliterature.
《语言心理学》(第5版)(英文版)是心理语言学领域的经典教材,自版1986年面世以来,至今已出至第五版。书中呈现了这一领域的基本理论、发展方向和研究方法,及时反映了学科的研究成果和重要发现,介绍和讨论了一些热门课题,如心理词汇、语篇理解和会话交往,更新了几个研究较多的领域,如工作记忆。同时列举了丰富的例证和大量的实验,便于读者加深理解、拓宽研究思路。