本书将翻译标准概括为 信达切 ,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式 逻辑思维、宏观思维、批判性思维;提出理解和变通的抓手 6W1H以及关于理解的专门论述。全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,实用性强。
本书包含6个听力部分,其中每个听力部分包括4个测试,共计24个测试,每个测试中又有针对性地设计了6个类型的题目。本书结构安排灵活,书中提供的精听训练,可以满足学生在课上与课外进行相应练习的要求,本书可以搭配教材在课程中使用,也可以用于自学。
本书以古代中国与域外文化交流为主题,将古代中国置于整个欧亚大陆的历史画卷中,利用文献、考古和图像资料,由近而远进行讲述:前两个讲题以中国和北方草原游牧社会的交流为主,后两个讲题则涉及整个欧亚大陆的两端,以具体艺术表现或物质生活中的实例,说明文化交流的双向性和复杂性。
针对网络教育考生基础差、自学能力不强的特点,曹胖团队做了大量工作和调研,精准把握试题的难度,抓住应试重点,题目含金量极高,让学生一学就会,一考就过,帮助学员用*少的时间和精力备战统考。
《英汉双向口译词汇》注重实践性原则,着重培养学生实际运用英汉、汉英口译的能力。为上海、北京、广州、厦门以及全国初、中、高级口译学习者或考生,高校口译及笔译教师,英语专业的专科生、本科生和研究生,高等院校英语中、高级口译选修课的师生,国家人事部翻译证书考试应试者以及各类中、高级口译、笔译的爱好者,中学英语教师,中学生以及口、笔译爱好者提供一些口、笔译实践素材,以供学生学习,专家研究。该书的特点是:分类清晰,版块分明。既有考点词汇,又有联想记忆;既有词汇,又有短语。汉英、英汉相间出现,使读者赏心悦目。比较记忆、联想记忆能起到记忆功效。
《王子安集》十六卷,唐王勃撰。此本乃明崇祯中闽人张燮搜辑《文苑英华》诸书,编为一十六卷。虽非唐、宋之旧,而以视别本,则较为完善矣。《王子安集》是唐代诗人王勃的诗集。王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王并称“初唐四杰”。
为了进一步推动中国社会工作的专业化、职业化、规范化,建构有中国特色的社会工作理论与方法体系,我们在社会科学文献出版社的支持下组织出版了这套《社会工作丛书》。作者是一批中青年学者,他们视野开阔、思想敏锐、学科前沿意识强,介绍了国内外社会工作的研究成果,同时也发表了许多自己的独到见解,常常给人以耳目一新的感觉。 时代在前进,社会在发展。社会工作是21世门前途广阔、迅速发展的新兴学科,将对中国社会主义市场经济体制的构建、社会稳定与繁荣做出巨大的贡献。希望这套丛书能够为中国社会工作的专业教学与研究、社会工作者发挥参考作用,能够更多地成为政府及其有关部门领导同志喜爱的读物。 本书介绍了在社会工作实务的性质、特点和目标,并从微观、中观和宏观三个层次全面地介绍了社会工作袄国的各种方法。
全书主要讲解英语语法与写作,处理英语学习中 基础也是 重要的两大组成部分,可以说是作者一生教学经验的全面终结。 书中内容分为“语法之部”和“作文之部”两大部分。“语法之部”分为讲解词性的“语法自修”和讲解语法的“语法练习”;“作文之部”分为练习造句的“造句例评”、点评30篇作文练习的“作文批改”、针对55种常见英语表达错误进行纠偏的“英文正误”三部分。全书编排清晰系统,由简单的词句到复杂的作文,再到中英表达习惯的差异, 符合学生学习英语的规律;书中提供了大量的习题,随学随练,巩固学生对知识点的记忆;精心挑选的作文范例包含了常见的英语写作错误,以批改的形式加深学生的印象。 总之,这是一部注重基础、循序渐进的 英语教材。与作者的《翻译的技巧》《英文疑难详解》等书配合使用,基本可以满足一