《新东方英语易混词辨析》共收录477组易混词,包含单词近1000个;深度剖析每组易混词在意义和用法上的异与同;搭配简明、实用的例句,并根据单词的典型应用语境精心设计小测验;适用于有一定英语基础的英语爱好者,同时对英语四六级考生提供帮助。
金利编著的《单词密码(词根+词缀英语单词应该这样背)》共收录词根词缀488个,不论你是普通的英语学习者,还是为了出国旅游或在职进修,亦或是正在准备各种英语考试,这本书符合你背单词的需求。有了这488个单词密码,破解再多单词都不在话下,让你的英语学习得心应手!本书将收录的词根词缀按照使用频率分为3级,并按照单词难易程度来进行一星到三星的标注,从易入难、循序渐进地记单词,让你不至于因为一开始学习就遇到太难的内容而丧失积极性!本书剖析英语构词规律,讲解词根词缀来源,教你根据词根词缀猜词义。用轻松的方式代替传统的死记硬背,扫清背单词的障碍!本书对于特别重要的主词,我们会根据其最常用的意思添加例句,帮助读者更好地理解单词。另外,我们还拓展了近义词、反义词、派生词等内容,让读者可以事半功倍地学习
Thisbookisorganizedin11chapters.Eachchapterhastwofocuses:thefirstisanobservationonsamplearticlsfromleadingjournalsintheworldandthesecondconcentratesonthepracticalwritingofrelatsedpartsofarticles.
本书按照全国翻译专业资格(水平)考试大纲编写,系国家人事部项目全国翻译专业资格(水平)考试的培训教材,也可作为大学法语专业笔译课程的教材。 随着全球化进程的发展,我们国家越来越多地融入国际社会,与国际社会双向交流愈益频繁,这样翻译活动就担负起极其重要的责任。 从现代观点来看,翻译是一种跨语言、跨文化的特别传递活动。翻译过程实际上是一个信息处理过程,需要对原文信息、原文语言代码信息、原文作者信息、传递渠道信息(交际场景、交际媒介和广义的社会文化环境)以及原文接受者信息(这一点经常被忽视)加以处理。 翻译过程中处理信息的本领高下决定了翻译水平的优劣。帮助读者提高信息处理的本领,这是我们编写本书的初衷。 本书共16个单元。每单元均包含“注释课文”、“翻译技巧”和“翻译练习”部分
大限度地简化和概括规则,用少的规则解释多的语言现象。 透视规则背后的原理,真正做到“知其然亦知其所以然”。 站在体系角度对部分语法项目进行取舍,以快的速度、小的代价,全面地、深入地讲解语法。 《英语语法高手之路》分为基础篇和进阶篇,循序渐进,大限度地增加可读性。
本书从理论和实践的结合上对英语抽象名词进行了较为全面和系统 的探讨。作者着重阐明 了英语抽象名词的写作修辞功能,论述了英语抽象名词表达的运用,列举了其基本 模 式、常用搭配和习惯表达,并对英汉抽象名词的表达进行了比较。本书对希望进一 步提 高自己的英语写作能力与表达能力的读者具有较高的实用价值,对英语写作教学亦有很 好的参考价值。
本书总结了问读中的十大难点,克服、战胜了这十大难点实际上就是掌握了阅读的基本功。如何克服这十大难点、如何掌握阅读的基本关键在于实践。本书提供了1000个句子,对这些句子不能“走马观花”,读者要逐词逐句分析、理解和翻译,然后对参照参考的注释与译文,反复体会某条语法规律的含义与用法。要求能真正掌握,并能作为手段运用于阅读实践。
最经典和的英语发音工具书 收录80000多词条,全面覆盖英国英语和美国英语发音 提供数千复合词和成语的重音型 收录了反映当今科学技术、文学、百科、人物、地名等各方面的词汇 体例简明,使用方便
学习导记:通过学习这本书上所列的核心单词,例句以及所附的夫妻贴士,再通过听磁带,你会惊喜的发现:你的英语词汇量有突飞猛进的感觉!而且在听力和口语上也会有长足的进步!其原因就在于我们精挑细选了1000个在口语中特别容易听到和说到,而又常常被我们忽视或误解的核心单词,抛弃了那些“人尽皆知”或使用频率很低的“垃圾单词”!通过学习它们和附上的例句及“夫妻贴士”,你不仅在听力和口语上会有飞跃,更会在词汇量上轻松达到3000个以上且因为磁带的配套学习而永不忘却!
语言是文化的组成部分,同时也是文化的载体。在不同语言的交流过程中其文化因素扮演着非常重要的角色,而构成语言要素之一的词汇在语言交流中承担着传递文化信息的主要功能。本书从英汉两种语言中的文化差异切入,对这两种语言中一些词汇的文化内涵进行对比研究,并从文化的角度对这些词汇的内涵差异进行详细的讨论和解释。本书可供语言类专业学生及相关专业研究人员阅读参考。
本书旨在实现四个方面的目标:从实证出发,客观描述西方英语读者如何评价许渊冲的中诗英译作品;将许渊冲的翻译观置于中国传统翻译理论史的背景下加以考察,对其价值、地位与作用进行评断;进一步认识韵体诗(中诗英译)的利弊,以期对中诗外译主导策略提供必要的理论及实践参照;在关照西方读者审美情趣与“期待视野”的基础上,探究多维度译诗模式的可行性。 本书将参照实证调查的结果,采取定性与定量相结合的分析方法,以文本研究及历史考察研究为主线,论证许渊冲“优势竞赛论”及译诗策略的合理性及缺陷,以期在全面梳理许氏译论发展脉络的基础上,力求对其作出较客观、全面的论证与价值评判。
大限度地简化和概括规则,用少的规则解释多的语言现象。 透视规则背后的原理,真正做到“知其然亦知其所以然”。 站在体系角度对部分语法项目进行取舍,以快的速度、小的代价,全面地、深入地讲解语法。 《英语语法高手之路》分为基础篇和进阶篇,循序渐进,大限度地增加可读性。
语言是文化的组成部分,同时也是文化的载体。在不同语言的交流过程中其文化因素扮演着非常重要的角色,而构成语言要素之一的词汇在语言交流中承担着传递文化信息的主要功能。本书从英汉两种语言中的文化差异切入,对这两种语言中一些词汇的文化内涵进行对比研究,并从文化的角度对这些词汇的内涵差异进行详细的讨论和解释。本书可供语言类专业学生及相关专业研究人员阅读参考。
大限度地简化和概括规则,用少的规则解释多的语言现象。 透视规则背后的原理,真正做到“知其然亦知其所以然”。 站在体系角度对部分语法项目进行取舍,以快的速度、小的代价,全面地、深入地讲解语法。 《英语语法高手之路》分为基础篇和进阶篇,循序渐进,大限度地增加可读性。
大限度地简化和概括规则,用少的规则解释多的语言现象。 透视规则背后的原理,真正做到“知其然亦知其所以然”。 站在体系角度对部分语法项目进行取舍,以快的速度、小的代价,全面地、深入地讲解语法。 《英语语法高手之路》分为基础篇和进阶篇,循序渐进,大限度地增加可读性。
语言是文化的组成部分,同时也是文化的载体。在不同语言的交流过程中其文化因素扮演着非常重要的角色,而构成语言要素之一的词汇在语言交流中承担着传递文化信息的主要功能。本书从英汉两种语言中的文化差异切入,对这两种语言中一些词汇的文化内涵进行对比研究,并从文化的角度对这些词汇的内涵差异进行详细的讨论和解释。本书可供语言类专业学生及相关专业研究人员阅读参考。