本词典通过精选的866个关键概念,把表达相同思想、概念或属于同一语义范畴的单词和短语编排在一起,即从某个概念展开,扩展到与其有关的各种表达方式,详述不同表达之间的相同点和差异处。因此,本词典可帮助学习者为不同的语境选用最贴切的单词和英语表达习惯的短语,更有效、更灵活、更贴切地使用英语,免去在传统英语词典中频频翻查的麻烦,更可帮助学习者快速扩大词汇量。文中例证取自朗文语料库网络(10ngmanCorpus Network)和英国国家语料库(BritishNationalCorpus)。全书辞义详尽易懂,例证丰富多彩,文字鲜活实用。本词典的另一大特点是其“亲读者性”,如书后设有索引和关键词汉英检字表,便于读者查询。
以高考大纲词汇为基础,将难记单词按“谐音记忆”与“拼写记忆”两大类罗列,谐音记忆解决学生会读而不会说,不懂词义的问题,拼写记忆解决学生会说而不会写的问题。两者结合为英语单词记忆困难,没有时间背单词,以及突击考试的读者提供了解决的方案。
写作是英语学习五项基本技能之一,它是作者运用外语表达思想、提高外语水平的重要手段。写的能力提高了,说和译自然也会有所进步。但是,母语写作尚且不易,对于学外语的人更是难上加难。因此,如何教好英语写作、如何写好英语作文,是许多学者多年来一直在探讨的课题。写作通常被视为一种技巧性的能力或策略。人们都想在写作方面胜人一筹,于是千方百计在技巧层面施展各自的才华、当写作的技巧性东西用尽之时,总感到还缺点什么,这就是写作理论的支持。
“培生英语写作手册丛书”是一套系列英语写作手册,其性为美国读者所公认。丛书独到“五步英语写作法”,并从写作意图入手,系统地介绍了英语写作的过程、步骤、类型、技巧等。其特色如下: 范文丰富,评语精当; 讲练结合,妙招迭出; 方法科学,体例合理; 步骤详实,有章可循; 融写作技巧、语言知识与技术细节为一体; 与写作名家面对面交流,和同辈写手心与心沟通。 丛书按难度分级,共3册。《培生英语写作手册1》适用于小学高年级至初中低年级学生。
本书分为六编十八章,全书主要内容分为绪论、流利英语的基础、理解字面意义、理解语境意义、理解语用意义、文学英语与文学欣赏六部分。每一部分由若干不同的专题组成,一题一议,每一专题均可独立成篇。读者可以每周集中处理一个专题,也可根据自己的实际需要灵活掌握。起点较高的读者可以用一学期完成,时间充裕的读者可以用两学期完成。 在编写过程中,本书力求实现特色:①教学素材有利于提高学习者的综合素质;②课后练习有利于锻炼学习者的实际英语应用能力;③英语知识梳理更富条理性,英语理解技能的分析更富层次感。
本词典是为我国的英语学习者特别是中学生而编写的,其内容博采众家之长,融合了编者多年的教学经验,并渗透了编者得中华情结,大量例句具有中国特色,非常适合中国人使用。本词典对英语3500个核心词汇的词义和用法做了详细的讲解,列举有大量的例句,是学习词汇用法时不可多得的辅导书,同时又是教师备课时的得力助手。编者编写本词典的初衷是以此改变一些学校课堂教学的模式,八角时从板书例句、学生抄写例句的低效劳动中解放出来、节省老师讲解单词或短语用法的时间,使学生有更多的时间进行听说读写的训练,因为在词典里编者已为学生对需要掌握的单词和短语的意思和用法做了详尽的解释。本词典也可作为英语自学者的工具书。
本书以汉语思维向英语思维的渐变深化出基本词汇的渐变,并通过词的具体实用意思反映词的深刻含义,从而极大提高词汇的记忆速度和做题的准确率;通过例句提高学生的初步英语思维能力,并将意义相近的词汇进行辨析,提高学生的思维能力;在词后附上典型的短语或例句,并给出答案,加深读者对词汇的深刻理解和各近义词的辨析,直至完全掌握词汇。 本书适用于中级英语以上水平的读者,作为词汇的分析备案使用,非常有针对性;对于大众读者来说,是增强词汇记忆,提高学习技巧的良师益友。
该书以同源词理论为基础,提出全新的英语词汇记忆方法——源流记忆法,即先以熟词或简单词汇引出构词成分,再以构词成分以及相关的词根、词缀为核心,引出几个乃至几十个同源词,以此串联起同词源的英语单词,帮助读者减轻记忆负担,提高记忆效率。该书选词丰富、全面,覆盖外各大考试高频词汇,记忆方法新颖实用,并辅以形象、活泼的插图,是一本兼具创新性和实用性的工具书。
本书不是一本把英语语法从头到尾再叙述一遍的书,而是在保持英语语法系统的基础上,针对中国学生在学习英语语法过程中的实际情况,选出一些不少人在学习中始终觉得难于理解和掌握的难点,加以探讨。编者根据数十年在大学教英语的经验,以及广泛研究中外语法理论的所得,力图对这些难点作一些的确能切合实际、解决问题的讲解。叙述方式避免繁琐、迂回、泛论式的说法,而尽量做到直接、实用、简明,并且较多使用图解和表格,以增加直观效果。 探讨英语语法,当然也包括英语句型在内,但在这里需要特别一提的是:掌握英语句型一向是学好英语语法的重要手段之一,可是各家对英语句型的归纳和分析,往往做法不一致。本书也是从能实际解决问题的立足点出发,以比较切合实用的方法,对英语句型作出具有特点的归纳和探讨,以使学习者能够比
本书是一部关于翻译学的一个新范式——语用学翻译研究的著作,它从语言哲学、语用学和译学相结合的视角开展跨学科翻译研究,内容涵盖了中西语用学哲学思想、中西语用学翻译观、语用学和语用学综观视野的翻译研究、语用学对口译的解释力以及语用学翻译研究的多元视角探索,其视角新颖,反映本领域外研究成果,从微观和宏观建构语用学翻译研究体系,在语用学哲学思想、口译理论与实践、语用学翻译美学以及语用学翻译研究走向等领域作了新的思考与尝试,在充实语用学翻译研究的内涵,克服结构主义、文化转向等翻译研究学派带来的混乱,促进翻译学理论建设和发展等方面均提出较新的见解。本书具有理论的深度和广度,注重学术性、系统性、前沿性、可读性,兼顾理论建构性和批评性,具有较强的专业性和广泛的适用性,适用于翻译理论研究者和
《朗文英语语法》系列是专门为英语学习者量身定做的一套语法教材,分为初级、中级、高级三个级别,并配有对应的强化训练册。该系列教材自20世纪80年代出版以来,深受广大英语学习者喜爱,在国际上享有盛誉。 《朗文初级英语语法强化训练》是《朗文初级英语语法》的配套练习册,它针对《朗文初级英语语法》各章节中的重要语法点设计了丰富、多样的练习,为学习者提供了大量在真实语境中练习运用语法规则的机会,使学习者能够通过循序渐进的学习,逐步提高准确、独立、创造性地运用语法知识进行交际实践的能力。本练习册不仅可以满足学生自学英语语法的要求,也可以作为教辅材料,用于课堂教学、家庭作业、考试和课堂辅导。
目前transcendental的中译名已多达25种,值得深究。深入考察后发现:transcendental、a priori、transcendent等概念的译名一直既区别又勾连。造成译名分歧的原因:①凡是概念都有其历史,其意义会变迁;②概念与其他概念相连,与概念体系相连;概念语词的翻译会导致其脱离其源语概念环境;③中、西词汇都有多种不同语境意义,故极难匹配。历史--因果命名理论可以为消解译名分歧提供一些新的启示。 《Transcendental的中译论争历史考察》适合阅读对象:翻译理论研究者、康德哲学研究者以及对语言哲学研究感兴趣的读者。
书中的句子有的选自各类试题中的复杂句,更多的则是直接取材于外知名英语报刊。笔者希望通过广泛的选材和贴近生活的内容来提高素材的可读性、趣味性和多样性。由于英汉两种语言在表达习惯上存在诸多差异,以笔者有限的中文水平,在翻译上难以完全做到“信、达、雅”,因此,笔者较多地保留了英语原句的结构,以忠实原文为原则进行直译,旨在帮助学生学会分析、理解句意。 本书收集选取的句子具有典型性、普遍性和实用性,阅读和学习此书,将使读者摆脱效率低下、大量反复的操练,对读者的英语学习大有裨益。同时,本书也适合用作教师的授课参考资料,如能配合材料进行讲解,不仅能使学生的阅读能力有所提高,更能使他们的英语综合水平有一个质的飞跃!
海报:
《英语口语辞典(第3版)》收录常用英语口语表达法及实例12000余条,涵盖100余个交际功能及具体情境,语言地道,内容实用。按主题和功能分类,便于检索与查阅,标注语体与固定表达法,帮助读者正确、得体地进行口语表达。
毫无疑问,英语是一门全球语言。 在全球化给世界带来巨大影响的同时,英语作为一门语言,已然成为了全球化传播和影响的有力工具之一,成为了东西方文化交流与对话的纽带。在东西方的文化认同之路上,抑或是文化冲突之路上,英语不可或缺。 学,乃效法。识,乃辨别。在英语语言与文学研究领域,不断有新的知识需要探索,需要“学”与“识”。 新学识·英语语言与文学研究博士文丛,意在为大家呈现出近年来江苏高校教师在英语语言学与文学研究方面的成果,为此收录了一批具有代表性的博士论文,内容涵盖了语言学、语言教学、文学、文化以及翻译等领域,以兹为从事英语语言与文学研究的学者、教师以及学生提供参考。