筛选:
    • 翻译伦理学 彭萍 中央编译出版社【正版保证】
    •   ( 0 条评论 )
    • 彭萍 /2013-01-01/ 中央编译出版社
    • 本书将翻译学与伦理学结合在一起,首次系统地探讨翻译伦理学的学科性质、地位、研究对象和任务、研究方法等。本书基于翔实的资料详细而系统地从伦理视角审视翻译理论研究、翻译实践活动、翻译批评、翻译教学等方面,特别是从伦理的视角深入探讨了如何纠正翻译研究中的某些不正之风、如何处理译者应该忠实原作还是对读者负责的两难选择、翻译工作者的“隐形”和“显形”、重译、翻译容错率、翻译工作者的、翻译批评中的伦理标准、翻译教学中教师伦理及学生伦理等诸多问题,提出了自己独到的看法,填补了外该领域研究的空白。

    • ¥47 ¥141.37 折扣:3.3折
    • 口译实战技能与译员职业发展 白秋梅 著 清华大学出版社【正版书】
    •   ( 0 条评论 )
    • 白秋梅 著 /2015-11-01/ 清华大学出版社
    • 本书分交替传译篇、同声传译篇、译员职业发展篇及译员职业发展个案部分。作者从资深译员和高校口译教师的双重视角,分别从口译实战技能和口译员职业发展两大方向入手,通过丰富生动的亲身实战案例,深入简出地为读者展现了口译能力和技巧的培养方法,指出译员在职业发展道路上容易遇到的困惑并提供了相应的解决方案。同时,作者作为口译教师的独特教学观也始终贯穿全书,并在各个实例中得以体现。 本书的目标读者为口译学习者、口译教师、口译译员及所有对口译行业感兴趣的人士。

    • ¥30 ¥89 折扣:3.4折
    • 隐喻汉英翻译原则研究 刘法公 国防工业出版社【正版书】
    •   ( 0 条评论 )
    • 刘法公 /2010-04-01/ 国防工业出版社
    • 本书用从西方隐喻研究理论新观点中得到的隐喻翻译新认识,剖析隐喻汉英翻译中比较典型的翻译缺陷问题,完成了隐喻汉英翻译原则、翻译方法论和与译文衡量标准等方面的基本研究,具体成果有四项: 1.提出了隐喻汉英翻译的三原则与内涵。保持隐喻特征;接通汉英隐喻的关联文化内涵;根据语境弥补文化喻体缺失。该原则总要求是:隐喻翻译完成后,汉语者思维中的喻体意象能够在英语译文读者的思维中“映射”。 2.提出了保持隐喻特征,实现汉英隐喻的喻体意象转换的两条衡量标准。译文与原文喻源域的映射意象一致;译文与原文的“喻体共知性”一致。该衡量标准可判断译文与汉语喻体内涵上是否一致,文化意象转换是否适当。 3.提出了接通汉英隐喻关联文化内涵的三个翻译方法与内涵。转换喻体;扩展隐喻,补出寓意;直译喻体,

    • ¥46 ¥117.37 折扣:3.9折
    • 口译研究概论 (奥)波赫哈克 著,仲伟合 等译 外语教学与研究出版社【正版保证】
    •   ( 0 条评论 )
    • (奥)波赫哈克 著,仲伟合 等译 /2010-07-01/ 外语教学与研究出版社
    • 本书英文版于2004年出版,是一部编排科学的口译研究入门专著,对口译研究成果进行了庞而不杂、条理清晰的综述,是口译研究的学科理论奠基之作。 该书出版后,在翻译研究界及口译研究界均受到高度评价。翻译研究界的代表人物莫娜·贝克(MonaBaker)称,“这本以读者为本的实用教科书是口译研究这门重要新兴学科的一份路线图。”国际口译界的行业组织“国际会议口译员协会”(AIIC)也发表评论称,本书“必将很快成为口译研究入门的标准教科书”,其出版“是对口译研究领域的一大贡献”。 《口译研究概论》自出版以来也受到了口译学习者的广泛欢迎,不少高校将本书列为口译(研究)方向硕士生、博士生的书。

    • ¥35 ¥119 折扣:2.9折
    • 译介学【正版书籍】
    •   ( 1 条评论 )
    • 谢天振 /2013-10-01/ 译林出版社
    • 《译介学》为部全面地探讨译介学的定义、性质、研究范围等的专著。《译介学》全书包括翻译的文学传统、新世纪翻译文学的研究趋向、翻译的创造性叛逆、翻译研究与文化差异、翻译的文学取向等内容。内容详实,且配有大量的例证。书末的录也为研究人员提供了很好的资源。 《译介学》(增订本)融入了作者近年来的学术思想,表述更为准确清晰,举例更为丰富生动,理论体系更为严谨完整,是从事翻译研究,尤其是从事译介研究的专家学者和青年学子的重要理论专著

    • ¥40 ¥120 折扣:3.3折
    • 名家评点翻译佳作 韩素音青年翻译奖 竞赛作品与评析
    •   ( 0 条评论 )
    • /2010-12-01/ 译林出版社
    • 由《中国翻译》主办的一年一度的“韩素音青年翻译奖”竞赛受到了全国乃至海外译界同仁,特别是青年翻译爱好者的欢迎和认可。翻译学习者和爱好者在仔细研读之后,可以亲身实践书中介绍的各种翻译技巧,积累和总结翻译规律,有效地提高自己的翻译水平。 本书结集了历届“韩素音青年翻译奖”的竞赛原文、获奖译文(或专家提供的参考译文)和讲评意见,是一本综合性很强的翻译技巧指南,也是一本实用的翻译实践类用书。

    • ¥37.34 ¥124.68 折扣:3折
    • 美食译苑 北京市人民政府外事办公室,北京市民讲外语活动组委会 世界知识出版社
    •   ( 0 条评论 )
    • /2011-05-01/ 世界知识出版社
    • 饮食文化是中国传统文化的重要组成部分,历史源远流长。全球化进程的深入推进,使中华美食走遍世界,享誉全球。多样的选材、独到的技法、精美的造型和丰富的口感,在不经意间向世人传递中华饮食文化的博大精深。 改革开放30多年来,中国与国际社会的交流不断深入,外国友人对中华饮食文化表现出越来越浓厚的兴趣。在中国国际影响力显著提升的今天,规范中华美食的英文译名,有利于广泛传播中华饮食文化,促进更多领域的中国文化走向世界。

    • ¥34.24 ¥88.73 折扣:3.9折
    • 红楼译评—《红楼梦》翻译研究论文集 刘士聪 主编 南开大学出版社【正版书】
    •   ( 0 条评论 )
    • 刘士聪 主编 /2004-10-01/ 南开大学出版社
    • 读过《红楼梦》的人大概都同意这个意见,甚至连读过《红楼梦》的外国人也持同样的看法。斯洛伐克翻译家玛丽纳.恰尔诺古尔斯卡就说,因为它是一部天才的小说、散文和诗的交响曲,它是一部集所有重要的中国文化之大成的百科全书,它是一部蕴涵重要的人生哲理和世界观的小说--而这样大师级的文学作品在世界上任何别的地方均不存在。《红楼梦》的翻译研究虽属个案研究,但在对两种语言、两种文学和文化的对比研究中可以汲取丰富的灵感和资源,用科学的方法加以梳理总结,可以使我们的翻译研究建立在语言、文学和文化对比研究的坚实的基础之上,在对比语言学、对比文化学、文艺美学和翻译诗学等方面有所发现,为翻译学的建设和翻译事业的发展做出自己的贡献。

    • ¥31 ¥99.37 折扣:3.1折
    • 翻译项目管理【正版书籍,满额满减,咨询更优惠】
    •   ( 1 条评论 )
    • 崔启亮 罗慧芳 /2016-02-01/ 外文出版社
    • 语言服务能力评估(LSCAT)项目,是中国翻译协会为适应新经济形势下国家对翻译人才的需求和促进语言服务行业健康有序发展而规划和实施的行业人才综合培养计划。翻译市场的需求是LSCAT产生和发展的动力,作为语言服务市场紧缺的实践型职业,翻译项目管理是LSCAT体系的重要组成部分。本书内容涵盖翻译与本地化服务的市场概况,翻译项目管理的基础知识,翻译与本地化服务的岗位角色,翻译与本地化笔译和口译项目管理特点及案例分析,翻译管理系统的内容与典型系统介绍。本书共分为六章,分别包含了语言服务行业概况、翻译项目管理基础、翻译角色与职责、笔译项目案例分析、口译项目案例分析、翻译项目管理系统及应用等内容。

    • ¥37 ¥122.5 折扣:3折
    • 中国近代翻译史·晚清卷
    •   ( 0 条评论 )
    • 冯志杰 /2012-01-01/ 九州出版社
    • 由冯志杰编著的《中国近代翻译史(晚清卷)》采用非编年体例,在简要介绍中国近代社会背景和晚清翻译活动演进的基础上,从翻译的客体、翻译的主体、历史流变和历史影响等方面,探讨了晚清翻译活动的发展演进规律,以“分层扫描的方式”将中国近代翻译史的图景展现给读者,同时探讨了晚清翻译活动对中国近代社会变革的历史作用,使读者对晚清翻译史有一个比较完整和系统的了解。

    • ¥45.98 ¥121.96 折扣:3.8折
    • 英汉语言比较与翻译【正版书籍,满额减】
    •   ( 0 条评论 )
    • 杨丰宁 编著 /2006-09-01/ 天津大学出版社
    • 本书通过大量典型的实例对英汉两种语言在词汇、句子结构、段落和篇章几个层面进行比较与分析,旨在说明各自的主要特点,重点揭示英汉语言的相异之处,以帮助学习者确定英语学习的重点,增强学习的针对性。现时本书还以英汉对比作基础,在语言的几个不同层面介绍英汉语转换的方法和规律。本书的突出特点是注重英汉对比分析对英语学习的指导作用,强调理论为实践,书中所介绍的英语语言特点和英汉语言的转换规律对具有英语基础,希望继续提高英语水平的、研究生以及英语自学者都具有实用参考价值。

    • ¥50 ¥175 折扣:2.9折
    • 翻译美学导论
    •   ( 0 条评论 )
    • 刘宓庆著 /2012-03-01/ 中国对外翻译出版社
    • 本书系刘宓庆翻译论著全集之一。本书从翻译既有科学性又有艺术性的观点出发,探讨了译学的美学渊源、翻译的审美客体、翻译的审美主体、翻译审美意识系统、翻译艺术创造的基础层级、翻译艺术创造的综合层级、翻译审美理想和审美再现问题、以及西方美学对中国译学的借鉴意义。本书增添了怎样学习和研究翻译美学以及如何进行语言审美等重要内容。

    • ¥48.72 ¥127.44 折扣:3.8折
    • 正版书籍 译界——2015中国应用翻译论文专辑(第一辑) 知识产权出版社
    •   ( 0 条评论 )
    • 王继辉 /2016-02-01/ 知识产权出版社
    • 在信息化与全球化的催动下,当今翻译活动的工作领域、工作内容、工作形态以及工作手段均已远远传统模式,发生了划时代的革命性变化,翻译呈现出信息化、多样化、流程化、协作化、专业化等职业化特征。中国翻译职业交流大会论文集正是在这样的背景下成形的。本论文集分为三个部分,分别是教学篇、市场篇和技术篇。本书以“第七届翻译职业交流大会”为平台,以论文的形式从理论、实践、教学和市场四方面详细介绍了外应用翻译行业的发展热点和动态,为中国翻译教育和语言服务业的发展提供了借鉴。

    • ¥45.6 ¥133.33 折扣:3.4折
    • 西方翻译理论通史 刘军平 武汉大学出版社
    •   ( 0 条评论 )
    • 刘军平 /2009-10-01/ 武汉大学出版社
    • 《西方翻译理论通史》对西方翻译理论的历史做了全面的论述,梳理其主要发展脉络和流派,列举各个学派代表性的人物和主要翻译观点。以展现西方翻译活动及翻译理论的全貌。本书描述了漫长历史长河中涌现出的翻译理论家的生平、勾勒其理论的显著特点,并且将其归属到不同的翻译学派。本书还阐发了各种翻译理论产生的语言、文学、文化或哲学的背景,剖析各种翻译理论观的异同,清晰地界定了各个学派所使用的关键概念、范畴、术语。 《西方翻译理论通史》是一部西方翻译理论的发展演变史,它揭示了西方翻译理论的发展规律,采用描述性历史叙述手法与理论论说相结合,力图做到“通古今之变,成一家之言”。它以时间跨度为经,上起远古,从中西语言文字的起源开始,探索翻译与文字、翻译与文化的渊源,从历史和文化的角度来叙述和解释翻译

    • ¥31.08 ¥80.51 折扣:3.9折
广告