本词典是我国部多功能双语双向钢铁专科词典,其中汉英篇收录词条36000余条,英汉篇收录词条43000余条,涉及的专业主要包括烧结、球团、焦化、炼铁、炼钢、连铸、模铸、压力加工。本词典除具有体例新颖、释义准确、收词全面、新词较多等特点外,尚具有传统型双语专科词典所不具备的如下多种功能:①汉英·英汉双向;②易误易混辨析;③技术含义简释;④英文标明出处;⑤附录撕颖实用。 本词典可供钢铁冶金企业、科研院所的工程技术人员、情报翻译人员以及大专院校钢铁冶金专业师生使用;对机械、铸造、材料、建筑等专业人士亦有重要参考价值。
本书是为中国法律工作者编写的法律英语实用读物。作者陶博教授是精通中国法律实务的美国律师(以英语为母语)。 本书着重分析中英双语法律文书中常见的错误及造成错误的原因,尤其是起草法律文书时如何避免歧义以及中英文互译时如何处理歧义。《法律英语》紧扣法律实务,例证丰富,分析精辟,具有较强的针对性和实用性。
《酒窖设计2(英汉对照)》内容为酒窖越来越成为当今豪华住宅的一种体现。葡萄酒仿佛是为庆祝人们美好的生活而存在的。储存红酒的绝妙在于它会让你品尝到红酒的味道。《酒窖设计2(英汉对照)》无疑带给你一个美好的酒窖体验之旅。让800余张配合详细文字的精美照片和平面图等带你去参观60多家令人叹为观止的酒窖吧。
American Legal English: Using Language in Legal Contexts Provides a basic introduction to the U.S.legal system for nonnative speakers of English.The text provides vital instruction to both law students and legal practitioners by bining elements of law and language to enhance nonnative spakers'ability to municate with their legal counterparts in English. Reading, writing, listening,and speaking activities are included in each chapter of american legal English.Many of the activites are collaborative,engaging students'interest and involving them in the learning process,In addition,realia,in the form of cases and statutes,is included so that surdents bee fortable with legal English and its sometimes difficult synatx. Attorney and nonattorney ESP instructors alike will find American Legal English integral to their creation of an effective learning environment in law and language coureses.
本书有16个单元,内容分为模块:模块一介绍旅游的基本概念;模块二简述旅游的影响;模块三介绍旅游资源的定义、规划与开发以及营销;模块四为旅游业内主要细分行业的简介。本书具有较强的专业性,既可作为旅游专业本科高年级学生的教材,也可作为旅游业管理者的参考书籍。
《地道情景英语口语》按实际交际场景编著,几乎包括日常生活重要情景。全书共有25个单元,涵盖147个与生活关系密切的真实情景,如日常交往、衣、食、住、行、购物、旅游、就医、主持会议等等。每一个情景的内容除了基本的表达方式外,还融合了作者在美国留学期间听闻和记录的各种常用美式英语表达法,实用性很强。英语句子比较地道,符合英语母语者的表达习惯,比较得体有效。所用句子易懂易学,上口效果明显;学练结合;循序渐进,可操作性强,促进英语交际能力发展;话题内容贴近日常生活,时代感强。《地道情景英语口语》对于较高水平的英语学习者,文中还给出了许多同类话题的高级同义表达方式,可以满足他们对英语口语交际能力进一步发展的需要。
一、本书是以古代的书法名记为资料编辑的《书源》(藤原鹤来编,1970年,二玄出版社)的普及版本。 二、书中选取的文字,都是从中国秦到明朝末年,也就是日本的奈良、平安时期,各大书法流派中甄选出来的名迹。 三、收录了碑拓、法帖类达到了315部431卷,涉及到的书法家369人之多。 四、收集的书迹总数,首文有4482字,重文有46866字。 五、字体的使用频度以楷书、行书、草书为主,辅以章草、隶书、篆书和古文。 六、字体是按照楷书、行书、草书、章草、隶书、篆书、古文的顺序依次排列。 七、本书为了明确表现出字体变迁的历史,采取了正、俗、略、别相交替的排字方式。 八、本书所记载的字迹,能够辨别出作者的,会注明人名;对于那些不能明确指出作者的,则标明了出处。 九、为了给初学者提供方便,本书的拓本文字选取
研究表明,一般外语学习者把词汇量目标定到17000就足够了,其学习过程大致可以分成学习特点差异比较显著的两个时期来实现: 一个学习时期是针对5000个常用单词。这部分单词是在英语世界的日常生活和工作的语言交流中使用的主要词汇,要用学“语言”而不是学“语文”的方式来学习这部分词汇。所以这部分单词最核心的学习任务,是培养用这些英语单词进行思维的能力,只有这样才能实现流利的英语交流和具备的阅读能力。上册《词行天下》重点就是介绍这个历程中,如何应用符合语言学习特点的高效学习手段,来正确掌握这些词汇。 第二个学习时期是5000到17000以上的提高单词,其学习策略我们会在下册《词霸天下》中详细讲解。 海报:
单元到第四单元集中介绍英语新闻的前卫理论、准则、理念和新闻价值知识,以及中英文翻译经典与前卫理论和处理方法,分步骤讲授英语新闻标题、导语与标题新闻、结构与主体、新闻急报与综述等专业写作与编译的方法和语法规则。第五单元为课程总复习。
本词典以信息科学的理论、方法、软硬件设备及其在众多科技领域中的应用词语为主,内容涵盖信号与信息处理的理论基础,各种变换运算方法;信号与信息处理软、硬件组成、结构、功能、指标及其在航空、航天、工业自动控制、遥感、遥测、测控、军事装备设施、通信、广播电视、语音、图形、图像、建筑、医学、机械、化工、仪表、家里电器等领域中的应用,以及计算机集成、数据库、多媒体、虚拟现实、模式识别、文字识别、人工智能、系统辨别、网络通信、全球卫星定位系统技术等相关词语合计3万余条,具有信息性、科学性、新颖性和实用性。可供从事信息科学技术的设计、开发、制造、应用人员以及教学、科研、技术管理人员查阅参考。
本书通过对大量语料的观察,充分描写了新闻英语的语体特征,从语言系统的句法、语义、语用三个平面,从认知方式、文化传统等角度,尽力阐释这些特征与规律,并从新闻语言的角度对有关的语言理论、语法理论加以验证和补充。接着,从语体研究发展到体裁分析和语篇分析,专门对新闻英语深度报道进行了讨论。最后,将研究发现与新闻翻译相结合,提出一些实际操作原则。
本词典广泛收录了与汽车行业有关的词汇、短语和句型,英汉部分12万8千余条,汉英部分近10万条,缩略语近5千条,可英汉汉英双向查询。 本词典力求全面、准确、简明、实用。收录的词汇不仅包括汽车结构、理论、技术和工艺方面的词汇,还包括汽车企业管理、经贸、汽车运动和汽车文化方面的有关词汇。作者利用网络和接近外国专家的便利,进行了大量查证,纠正了不少以讹传讹和模糊不实的问题。 为给读者阅读原文和翻译提供方便,本词典还收录了汽车文献中一些常见的句型和套语。 本词典以美式英语为主,用英美差异列表和“(主英)”、“(主美)”的方式注明英美不同的习惯用法。 本词典的汉英部分,旨在适应汽车行业走出去的需要,也可作为外籍人士阅读中文汽车文献的辅助工具。
《元基因组学:方法和步骤(影印版)》涵盖了元基因文库的构建、元基组文库的筛选技术和针对不同活性目标产物的筛选方法,并且提供了详细实用的实验操作方法,可以帮助希望从事元基因组学研究的科技人员尽快建立相关的实验平台。 《元基因组学:方法和步骤(影印版)》适合于从事环境微生物学、微生物生态学等相关专业的高年级本科生、研究生,以及相关研究工作者等参考使用。
《英汉科技大词典》较全面汇集了科学技术词汇约1367百条,计1530万字。内容包括现代科学技术的主要领域:数理科学,信息科学,计算机科学,通信技术科学,电子电工技术科学,化工科学,材料科学,生命科学等。
本书选编了纺织服装范围包括纤维、纺纱、梭织、针织、印染、设计、制作、工艺、款式、色彩、商贸和计算机等有关工艺、设备、原料、产品和测试等方面的常用词汇,以袖珍本的形式出版,供纺织服装从业人员、科技人员、纺织服装大专院校师生、翻译人员、经贸人员和其他学习者使用。
本词典是面向21世纪的电气技术词典,在大量收集英文技术资料和参考相关英语电气技术词汇的基础上,精选收录词汇30000多条,内容包括电机、电器设计及制造,工业电气自动化,高电压工程,继电保护及自动化工程,电气设备的安装、调试及运行,电工材料及绝缘,电磁测量,电气系统一、二次回路设备,家用电器,以及电气专业常用的基础词汇等。 本词典选词先进、简明扼要、切合实际,适合从事电气专业科研、设计、制造、施工、管理等方面的工程技术人员使用,也可供翻译人员和高校电气专业的师生参考。