本书从英文合同的翻译、起草总体原则,英文合同的阅读,封面与目录,英文合同的前言,英文合同的通用条款,英文合同的专用条款,技术性事项等内容对于如何翻译起草一份专业的英文合同做了详细的阐述,并附有数份英文合同案例的剖析,佐以作者在翻译实践中的点滴体会,能够给正处于与英文合同鏖战中的读者们以启迪和帮助。
《化学化工专业英语/新世纪应用型高等教育化工类课程规划教材》中对专业词汇配有汉语解释及国际音标,帮助学生掌握标准的专业词汇发音,有助于学生对词汇的记忆和掌握,消除在专业交流上的语言障碍。附录部分的化学词汇构词规律,包括常用缩写词、符号,常用词汇前缀、后缀等,便于读者查阅和自学。掌握这些词汇,可较熟练地阅读各类化学、化工英语期刊、图书及其他文献,对于撰写英语论文也有很大帮助。
研究表明,一般外语学习者把词汇量目标定到17000就足够了,其学习过程大致可以分成学习特点差异比较显著的两个时期来实现: 一个学习时期是针对5000个常用单词。这部分单词是在英语世界的日常生活和工作的语言交流中使用的主要词汇,要用学“语言”而不是学“语文”的方式来学习这部分词汇。所以这部分单词最核心的学习任务,是培养用这些英语单词进行思维的能力,只有这样才能实现流利的英语交流和具备的阅读能力。上册《词行天下》重点就是介绍这个历程中,如何应用符合语言学习特点的高效学习手段,来正确掌握这些词汇。 第二个学习时期是5000到17000以上的提高单词,其学习策略我们会在下册《词霸天下》中详细讲解。 海报:
单元到第四单元集中介绍英语新闻的前卫理论、准则、理念和新闻价值知识,以及中英文翻译经典与前卫理论和处理方法,分步骤讲授英语新闻标题、导语与标题新闻、结构与主体、新闻急报与综述等专业写作与编译的方法和语法规则。第五单元为课程总复习。
章医学专业英语词汇组成成分;第二章构词成分分类;第三章练习;书末附有练习答案。其中练习的题量较多,约占全书篇幅的1/3,练习形式多样化,有翻译、配对练习、多选题及词汇分析解释等。《医学专业英语词汇速成》以练习为主线,和第二两章是为练习打基础。
材料的应用越来越广泛,并渗透到各行业,成为机械、电子、化工、建筑、能源、生物、冶金、交通运输、信息科技等行业的基础。材料科学与工程是研究材料制备、结构、性能、加工的学科,其发展从宽广到细分,又从细分到综合,对材料科学与工程学科专业结构和人才素质提出了新的要求。材料学科持续发展,学生规模不断扩大,与材料学科相关的专业英语教材出版力度需要进一步得到加强。由此,我们编写了这本《材料科学与工程专业英语》教材。《材料科学与工程专业英语》特色:(1)內容全面,适应多专业教学需求(可根据实际情况选择教学內容);(2)教学內容循序渐进,体现基本知识的完整性和系统性,避免因知识点跳跃过大造成学生学习与理解困难;(3)体现材料学科建立、发展、创新的脉络,做到材料科学基础知识与材料研发应用的有机结合
《生物医学英语写作与阅读》的目的是阐述英语科研论文的阅读和写作原理,旨在帮助中国学生理解和掌握撰写高质量科研论文稿应包含的内容,使其论文能被有声誉的国际科技和医学期刊接受发表。尤为重要的是中国很多知名大学已规定在有声誉的国际期刊上发表科研论文是授予博士学位的必要条件之一。《生物医学英语写作与阅读》的每一讲都按照一个中心内容研究讨论英语科技论文的写作问题。各讲分别阐述论文的各个组成部分,同行专家审稿过程,学位论文准备步骤,在学术会议上做演讲报告和用展板展示科研成果的具体方法。书中还包括如何撰写科研经费申请书,怎样准备个人简历和进行文献检索等内容。这些内容的写作也涉及科学论文的写作原则,是科技人员必须掌握的重要技能。