本书医疗卫生学科出发,从中西医各个方面,以对话的形式,涉及医学的各个方面,内容生动,可读性强,相信对读者学习医学和英语都会有很大的帮助。书中有重点句子、对话、中英文对照,还有注释和生词短语。
思想的差异基于概念的差异。概念的差异在很多场合源于语言理解上的差异。在不同文化语境和不同的专业范畴中,词语的对译和语义的辨认,往往存在许多歧见,造成交流的困难和谬误。因此,有必要做一点搭桥铺路的工作。设计本来就是一个国际化的话题。随着视野和交流的开拓,设计要求从业人员不仅具有完备的专业知识,更需要有与国际同步的意识,尤其是对于过去不太重视语言学习的设计爱好者来说,掌握一门语言不仅能打开通向世界的窗口,也可以给自身的设计灵感带来启示,面对如今国际化的市场和用行业术语沟通的业界,了解并精通专业词汇就显得尤其重要。鉴于此,我们推出了这本对广大设计从业者有所帮助和启迪的专业工具书。本词典共收录了六千多个常用的专业词汇,列有英文字母排序检索和中文字母排序检索,并归纳了一些常用的专业附
当前,科技进步日新月异,世界经济科技一体化趋势不断发展。我国加入世界贸易组织之后,随着改革开放步伐的加快,与世界各国之间的科技交流与合作正在迅速扩大,汉语与英语在科学技术领域的沟通与融会越来越受到人们的广泛重视。 为适应新形势下对外科技交流与合作的需要,清华大学孙复初教授会同50多位老、中、青三代专家学者,历时15年,精心编纂完成了《汉英科学技术辞海》。这是孙复初等同志继25年前编写出版《英汉科学技术词典》之后奉献给广大读者的又一部力作。这部辞书有两个显著的特点:一是内容丰富、新颖。全书收入词目约5万条、例语80余万条、例句8万余条,共2000多万字,读者不仅可以从中查找到各种基础学科、应用技术学科诸如纳米技术、基因技术、信息技术等方面的新技术词语,而且可以从中得到相关知识及其英语准确表达方
本书以外事工作场景交流为背景,突出中医药行业的特色,列出了外事英语常用的基本句型。合书共十个单元,每个单元均有对话、中译文、生词、短语、句型总结和语法重点,并配有英文对话录音,适宜学员自学。
本书均为取材真实国际事件的新闻报道,出自获奖记者的手笔,是BBC新闻中的之作。文章主题广泛,让读者在提高英语听力水平的同时,有机会探索和理解当前不断变化世界。本书中的新闻报道可分解成多个片断,便于理解。本书五大特色:20篇新闻报道——BBC经典之作,英汉对照;20幅联想图——形象生动的词汇和语法;“你知道吗?”——新闻背景透视;“日常英语”——撷取报道实例,演绎英语诀窍;TOEIC训练——倍增听力、阅读和表达能力。
随着经济全球化进程的不断加速,我国正在同世界全方位地接轨。经济全球化的进程势必引发更多对外交流的机会,国家间经济交往越来越频繁,签订并翻译英文合同和协议便成了对外交流中一项实践性很强的工作。合同的翻译涉及的知识面非常广,如文化差异、专业知识、商业交际、法律法规等等。怎样才能有效地提高相关人员的实际工作能力,培养既有专业知识又能熟练翻译英文合同的人才,是历史赋予我们的光荣使命,也是经济全球化和社会发展的需要。由于我国涉外机构人员的英语水平较二十前年有了很大的提高,因此本书的重点是帮助这些涉外机构人员提高英文合同的翻译能力。本书的编写旨在帮助合同的翻译者们通过句式、语篇分析,识别各类商务篇章在遣词造句和文体规范等方面具有的典型特征;培养合同翻译者们熟练运用各种翻译技巧,提高商务
生殖医学是一门新兴的学科,由医学、生物学以及社会科学的多门学科相互融汇而成,拓展迅速,内容广泛。本词典收集了生殖医学文献中可能出现的词汇、术语和词组12000余条,内容涉及与生殖医学密切相关和相互交叉的男科学、妇产科学、泌尿外科学以及遗传学、解剖学、组织胚胎学、生殖生理学、分子生物学、生物化学、病理学、免疫学、微生物学、寄生虫学、药理学、皮肤病学、心理学、性学、计划生育等学科,内容新颖、富有特色。每个词条均经查证,务求中文译名准确无误。部分词条还附以简要的解释。 本词典可作为从事生殖医学临床和科研工作人员的工具书,也可供医学和生物学院校师生和研究生参考。
本书是一本体育教练员英语自学读本,汉英对照方式编写,便于逆向查阅学习。分为三个部分,包括实用英语会话、体育常识英语和运动竞赛专项英语等。是一本自学英语的体育教练员、运动员和体育工作者学习体育专业英语的较好读物。 第三部分补全了现有奥运会比赛项目,增加了“装备”,和“专项术语”两项内容。关于“管理”“竞赛”,“训练”与“身体素质”等方面的对话,由于语句雷同,为减少篇幅,所以只在田径和花样滑冰项目中设有此对话,其他运动项目可对照参阅。 全书由英汉对照改为汉英对照方式编写,以便于逆向查阅、学习。