本书是 哈利 波特 系列第六部《哈利 波特与 混血王子 》的英汉对照版。书中左侧是英文原文,右侧是中译文,英文和中文均是全本,未经缩写。并且,中文译文是*修订的版本。 对抗伏地魔的战争进行得并不顺利。赫敏浏览着《预言家日报》的页面,大声读出可怕的消息。邓布利多已经有很长一段时间不在霍格沃茨魔法学校露面,然而 就像在所有战争时期一样,生活仍在继续。六年级学生在学习幻影显形 不少人在这个过程中丢掉了眉毛或者受了伤。正当青春时节,他们游戏,争斗,情窦初开,开始恋爱 课程很难,但哈利总是从神秘的 混血王子 那里得到一些非凡的帮助 哈利一直在调查少年伏地魔的复杂过去,希望能找到这个恶魔的弱点并想办法战胜他。
本书是 哈利 波特 系列第五部《哈利 波特与凤凰社》的英汉对照版。书中左侧是英文原文,右侧是中译文,英文和中文均是全本,未经缩写。并且,中文译文是*修订的版本。 在一条寂静的走廊尽头有一扇门,这一幕萦绕在哈利 波特的梦中,使他时常在半夜醒来,惊惧尖叫。 哈利 波特不仅要准备即将到来的O.W.L.考试,还要应付一位性格就像毒马蜂似的新任校领导,还有一个又恶毒又爱抱怨的家养小精灵,以及那个连名字都不能提的魔头日益增长的威胁 哈利现在面对的是不可信赖的魔法部,还有无能为力的霍格沃茨校方 尽管如此,或者正因如此,他从朋友那里获得了前所未有的深厚友谊和勇气,还有无限的忠诚和难以承受的牺牲
美国南北战争前夕,南方农场塔拉种植园的千金斯嘉丽在得知自己一直爱慕的另一个农场主的儿子阿什利将要娶妻,于是勇敢向他示爱,遭到拒绝,为了报复,她嫁给了自己不爱的男人 阿什利妻子梅兰妮的弟弟查尔斯。 战争期间,斯嘉丽成为寡妇,生下幼子,在经历亚特兰大的城破被焚之日后,她带着刚生产完毕、身体虚弱的梅兰妮回到了塔拉,本以为是回到温馨的家,不想面前景象一派残破 母亲去世,父亲深受打击失智,两个妹妹也在死亡的边缘徘徊,棉花被毁 她挑起生活的重担,不再是当初的千金小姐。战争结束后,她为了种植园不落入他人之手,四处觅钱,甚至不惜抢了自己妹妹的未婚夫。同时,她为了撑死亚特兰大的小家,更为了塔拉的大家,她不得不在怀孕期间仍撑着办理锯木厂,却遭受他人口实。而在第二任丈夫被枪杀之后,她又再度
.
屁屁侦探虽然长着一张“不正经”的脸,却是一位冷静沉着、思维缜密、IQ高达1104的名侦探。即便再离奇的案件,屁屁侦探也能运用观察、对比、推理等破案手法找到案件的线索,并使用自己的绝杀技——“噗噗”一下,便能完美破案。在充满巧思的、情节曲折的侦探推理故事中,揉入了迷宫、文字谜题、密码、益智游戏等诸多孩子喜欢的元素。引领孩子在享受阅读乐趣的同时,发展出观察力、洞察力、思考力等多项能力。
《印度的智慧》一书为一中英文对应的经典文化读本,其中撷取了印度传统文化中颇为精髓和深刻的内容,通过对印度文学、哲学、宗教信仰的系统展示,让读者们可以一窥印度思想的丰富性和本质精神。作者林语堂学贯中西,其文学天分和中英文造诣使本书视角独到、视野宽广,将印度这个古老民族的文化积淀和文学述说汇集于此,书中英文部分语言优美,讲解细致精练,中文译文则精当简洁,为中国读者了解原汁原味的印度文化提供了很好的媒介与可能。
《西南联大英文课》是西南联大时期(1937 1946)大一学生的英文课本, 大一英文 这门课是面向全校一年级学生开设的必修课程,所以这本书是联大八年办学中所有学生都学习过的。 原书为纯英文,中译出版社近年推出的英汉双语读本,深受欢迎。本次出版,将原书的43篇文章,提炼成8个更加清晰的主题,邀请8位外语名师联合导读,再编成8本轻巧便携的小册子,并附赠陈福田编写的原版精读手册,方便读者阅读和自学。
《中文详注剑桥莎士比亚精选》的原版诞生于由剑桥大学教育学部莎士比亚语言专家瑞克斯 吉布森(Rex Gibson,1932 2005)任主任、剑桥大学出版社1991年启动的 莎剧与学校项目 。这一莎剧系列出版后,立即成为风靡全球的学校读物,经过几次大幅修订,其新版则以更加翔实、活泼、易读的形式呈现在读者面前。北京外国语大学陈国华教授及其团队对这一版莎剧做了精心的中文编注,方便中国读者轻松阅读欣赏,理解其艺术精华。新版收录的这14部莎剧全是深受读者和观众喜爱的剧目,涵盖莎剧各个类别,具有以下特点: 1.栏目丰富有助理解:剧情简介、导演技巧、剧中语言、人物分析、主题分析、写作练习、词语注释以及与剧情相关的思考题等,有助于读者深入理解莎剧的语言和戏剧艺术。 2.版式设计独具匠心:采用的大开本方便阅读,右页为莎剧原文,左页为多
《英文原版迪士尼经典童话》系列图书为迪士尼正版授权、华东理工大学出版社原版引进的以迪士尼经典人物为主人公的章节小说。该系列图书英文地道,故事有趣,有助于培养孩子阅读兴趣与习惯;全书70%以上词汇为中小学课标词,英文难度与小学高年级学生以及初中生阅读水平相匹配;书中还配有难词注解及长难句分析,辅助阅读,拓展孩子词汇量、夯实语法知识;此外,本书还随书附赠英文音频及背单词小程序,扫码即可领取,方便快捷,让孩子在阅读的同时还可以用英文磨耳朵,提高听力水平!
许渊冲--诗译英法*人 ,北京大学教授,翻译家。希望这套许氏译本能使英语读者对中国经典诗文也能 知之,好之,乐之 ,能够分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西文化的交流。值得珍藏。许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获 中国翻译文化终身成就奖 。他被称为将中国诗词译成英法韵文的*专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套 中国经典诗文集 就是由他所译,前半部分是英文,后半部分是中文。 Ancient Chinese classic poems are exquisite works of art. As far as 2,000 years ago, Chinese poets composed the beautiful work Book of Poetry and Elegies of the South, Later, they created more splendid Tang poetry and Song lyrics. Such classic works as Thus Spoke the Master and Laws: Divine and Human were extremely significant in building and shaping the culture of the Chi
李连杰头上有很多光环,很多荣耀,但他身上也汇集了诸多矛盾,诸多质疑。他是个深情的男人,被妻子利智称作完美的丈夫和慈爱的父亲,却被指“始乱终弃”在先;他是用真功夫勇闯好莱坞的中华英雄,功成名就之后却转身加入了新加坡国籍……该书从一个新的角度展示了一个不一样的李连杰。
《奥斯丁全集》以出版年代为序,收录了奥斯丁一生创作的全部小说作品:《理智与情感》、《傲慢与偏见》、《曼斯菲尔德庄园》、《爱玛》、《诺桑觉寺》、《劝导》和书信体小说《苏珊女士》。奥斯丁的小说没有惊险的情节,叙述亦以平实、细腻见长,文笔清新,思致隽永,尤其是作品的主题也多为作家*擅长的男婚女嫁故事,于平实中愈见其观察细致、人物刻画惟妙惟肖的深厚功力,因而,她的小说一直是女性*喜爱的阅读书目之一。尤其可怪的是,这位以描写家庭题材和恋爱故事见长的女作家还征服了不少男性读者,推出奥斯丁的人包括麦考莱(Macaulay)、柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge)、骚塞(Robert Southey)、史密斯(Sydney Smith)、菲茨杰拉德(Edward Fitzgerald)和纳博科夫(Vladimir Nabokov)等。据说,当时还是摄政王的乔治四世所有的住所都被有一套奥斯丁小
本书是契弗短篇小说创作的精华,收录61篇,由契弗自己编选。这里,有同来纽约奋斗、聚了又散、散了又聚的一对男女,有为老板鞍前马后、 终仍旧被抛弃的年轻人,有房租上涨、不想搬走的女孩,有交给保姆的女儿突然失踪的父母,有陷入家庭琐事、想要寻找人生出口的妻子,还有妻子跟别人私奔、深夜家中又闯入不速之客的丈夫……这些故事所写的,是当代生活的喜悦与不和,契弗的笔充满美与同情。
大熊猫在蓝色星球的*次漫步,是在遥远的800万年前;人类*次清晰地听到大熊猫的脚步声,是在1869年乍暖还寒的早春。从大熊猫出现在人类面前的那一刻起,它的 食色性也 就深深地吸引着世人的眼光。100多年过去了,大熊猫依然是让人着迷。大熊猫似乎没有过去,因为我们不知道 它是谁 ,有人梳理出了大熊猫从古到今的几十个名称,但哪一个是 大熊猫 ?大熊猫又往哪里去? 虽然从 濒危 降到 易危 ,但野外大熊猫的数量依然少得可怜我们试图揭开大熊猫身上的神秘面纱,让大熊猫永远和人类和谐共生 The giant panda, or the panda, a rare species that first appeared as early as 8 million years ago, has retained its original appearance and kept its physiological habits over the years, becoming the living fossil of animals on the earth today and the relic of primitive organisms.As a rare animal in the world as well as in China, the giant panda is
《对外汉语教育学引论》共五篇十章,从对外汉语教师进修的需要出发,以作者所主张的对外汉语教育学科体系为纲,较地论述了本学科的性质、特点及发展简史和现状,论述了汉语作为第二语言教学的基本教学理论和习得理论及相关学科的基础理论知识,力图做到史、论结合,总结我们自己多年来的研究成果与适当介绍国外的新理论相结合。《对外汉语教育学引论》可以用作对外汉语本科生及研究生的教科书,也可以作为对外汉语教师的培训教材或自学参考书。
《人生的枷锁》是毛姆出版于1915年的长篇代表作,取材于作者早年的真实生活经历,具有明显的自传色彩。本书在20世纪时风靡全球,也被毛姆本人视为 完美之作 。 小说的主人公菲利普出身富裕家庭,却自小父母双亡,先天跛足,童年时代在倍受冷遇的寄居生活中度过,成年步入社会后,他饱受种种生活纷扰的磋磨,经历过迷惘、挫折、痛苦、失望,终放弃不切实际的幻想,摆脱精神上的种种枷锁,选择了适合自己的生活道路。作品文字通俗简洁、含义深刻,可以说是一部呼唤人性全面彻底自由解放的宣言。
《海底两万里》主要讲述了法国生物学家阿罗纳克斯、其仆人康塞尔以及捕鲸手尼德 兰一起随*号潜艇船长尼摩周游海底的故事。*终,他们探尽海底秘密,历尽艰辛风险,终于重返陆地。小说情节设置古怪离奇,生动形象地描绘了充满神秘色彩的海底世界,令人叹为观止。 《昂秀书虫 世界经典文学名著系列:傲慢与偏见(全英文版)》以男女主人公达西和伊丽莎白 班纳特由于傲慢和偏见而产生的爱情纠葛为线索,描写了四段姻缘故事。 班纳特有五个待字闺中的千金,班纳特太太整天操心着为女儿物色称心如意的丈夫。新来的邻居宾利是个有钱的单身汉,他立即成了班纳特太太追猎的目标。在一次舞会上,宾利对班纳特家的大女儿简一见钟情,班纳特太太为此欣喜若狂。 《世界经典文学名著系列 简 爱 英文版 Jane Eyre》讲述一位从小变成孤儿的英国女子。简爱
丛书译者为许渊冲先生,其从事翻译工作70年,2010年12月荣获 中国翻译文化终身成就奖 ;2014年8月荣获由国际译联颁发的文学翻译领域*奖项 北极光 杰出文学翻译奖,成为首位获该奖的亚洲翻译家。经许先生的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文韵语。这套汉英对照版 许译中国经典诗文集 荟萃许先生*代表性的英文译作14种,汉语部分采用中华书局版本。这些作品包括多种体裁,上起先秦,下至清代,既是联接所有中国人思想、情感的文化纽带,也是中国文化走向世界的重要桥梁。阅读和了解这些作品,即可尽览中国文化的 源头活水 。相信这套许氏译本能使英语读者分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西方文化的交流。2015年2月2日,由中国出版协会举办的第五届中华优秀出版物奖在京揭晓, 许译中国经典诗文集
本书从林毅夫的成长经历、求学生涯、学术成就等多方面入手,讲述林毅夫从军校学生到企管硕士,从北大学生到诺贝尔奖得主的关门弟子,从海归经济学博士到充满农民情结的经济学家,从把脉中国经济的学界红人到世行首席经济学家的传奇人生。