英语常用词疑难用法手册(第2版)由资深翻译家陈用仪耗时数年精心编著,细致讲解英语*常用单词及词组意义上的特点及用法,澄清有关疑难问题及关键语法问题。本书可以作为一般词典的补充,用于查考,也可以作为趣味读物,增进对英语词汇和语法的理解。本书第1版已重印十余次,受到广泛好评。此为精装第2版,做了大量修订,补充数百个词条,以全新面貌呈现,为案头***的英语工具书。
约250个希腊/拉丁词根、1200个词条、2500个相关词汇。 共30个单元,每个单元以词根串联单词,辅以练习巩固。 单词讲解包括韦氏音标、英文释义、语境例句、词源故事等。 语言生动有趣,有一种文艺书般的气质。
《牛津学术英语词典》为学习型词典的创新之作,聚焦英语学术文章,提供全程深入指导。词典中收录的单词,是依托含8500万词的 牛津学术英语语料库 (Oxford Corpus of Academic English)、通过科学分析精选得出,普遍见于各门学科、各种类型的学术文章。无论读者专业为何,皆可从中受益。绝大多数单词释义用2300个常用词撰写而成,解释词语在学术语境中的特殊意义。本词典曾荣获2015年英国文化协会ELTons 学习资源创新 奖。
本词典主要收录了火力发电厂、太阳能发电站、风力发电站和核电站英汉、汉英词汇约11万条,内容涵盖了火力发电厂锅炉、汽轮发电机、电气、热控、土建、工程勘测、水文气象、岩土工程、运煤、暖通、供水、环保脱硫、电力系统、输配电、通讯、以及电力工程招标投标方面的词汇,同时还收录了热电联产、空冷和质量管理方面的词汇。
辨析英语的近义词。对我们运用英语来交流思想、增强语言的表达能力,有很大的作用:一是它能够精细地反映出事物之间的细微差别。表达人们对客观事物的各种不同的感情态度;二是它可以帮助避免用词重复,从而使英语会话和写作的语言更加生动而富有变化,达到更好的修辞效果;三是它可以满足修辞上的婉曲、讳饰的需要。可以避免伤害对方的自尊心,对自己思想表达的圆满也有很大的帮助。
《英汉电力技术词典(第二版)》共收词汇12万多条,内容覆盖电工电子、电力系统、火电、水电、核电、新能源、输配电、计算机与仪表控制、金属材料、化学、环保等与电力工业相关的专业学科。 本词典主要供从事电力科研、设计、施工、运行和电力设备制造、修理的工程技术人员、管理人员使用,也可供有关院校师生使用。
《综合英语成语词典》自1985年由福建人民出版社出版以来,深受海内外广大读者的欢迎,以其全面性、权威性,先后获得首届中国辞书二等奖等多项荣誉,并被美国国会图书馆收藏,版权还输出到我国台湾地区,对我国的英语翻译和英语教学发挥了重要作用。 《综合英语成语词典》首次出版至今已有二十年,期间英语语言有了新的发展,国外权威出版社相继出版了许多新的英语词典和英语成语词典,这些辞书为英语成语的研究增添了丰富的内容。为使本词典跟上时代的步伐,反映英语成语的*发展,以满足广大读者学习和研究的需求,我们在教学任务繁重的情况下,组织了几位富有经验的教师对本词典进行了修订。在修订过程中,我们参考了上世纪末国外出版的许多辞书,从中吸取了丰富的材料。有些内容我们还通过E-mail同国外学者进行了反复讨论。修订版在原
该字典以相关构字元素及构字成分作条目,条目下依英文字母顺序列置相关英文单词,并对所列每一英文单词分解说明所含构字元素、构字成分及意义。列置条目约l090个,说明的英文单词达3万个,差不多涵盖了化学化工中常用的英文单词。该字典为化学工作者提供了既方便又实用的英语工具书,也为化学化工专业的学生提供了参考书。
编辑原则身处今日科技时代,人们需要了解和使用大量众多不同领域的专门词语,《*英汉百科图解词典》即是对人们周遭现实世界的一个全盘记录。本词典以服务普通大众为创作目标,旨在满足人们出于各种个人或职业原因而对精准词语的需求:查询未知词汇,核对单词意思,进行广告宣传,补充教学材料,等等。本词典的内容选材充分考虑了目标读者的需要:一册在手,与我们日常生活息息相关的、对描述当今世界不可或缺的专业领域术语尽数收列。本书结构本书共分三个部分:前件材料,包括主题名录和目录;正文,即各个主题的详细内容;索引。信息从*抽象至*体依次呈现:主题,次主题,标题,副标题,插图,术语。术语本词典中的每个单词,均依据必需的专业水准从高质量的文献材料当中精心选择而来。同一物品或许存在多种称谓,此时,我们选用的是
图解 英文十中文;专业英语 本书着眼于近年来工程机械领域的发展情况,采用“看图识字”的形式,系统地介绍了工程机械的通用结构及工程施工中应用较多的工程机械。内容包括发动机、传动系统、转向系统、行驶系、制动系统等工程机械通用结构,以及液压挖掘机、装载机、自行式平地机、推土机、沥青摊铺机、压路机、沥青混合料搅拌设备、公路养护机械等常用工程机械。本书内容系统、全面、简明、新颖,具有很强的实用价值。 本书不仅可供工程机械领域从事技术翻译
本词典是为国内少数民族汉语学习者及汉族少数民族语言学习者双语互学而打造的一套图文并茂的双向双语工具书。 15个主题,涵盖日常生活方方面面 142个场景,展示当代中国真实生活 大量精美的插图和照片,诠释4200多个常用词语 汉藏英三语对照,三种索引,便于学习和检索 可配点读笔使用,随听随点
本词典是为国内少数民族汉语学习者及汉族少数民族语言学习者双语互学而打造的一套图文并茂的双向双语工具书。
涵盖19世纪40年代初至20世纪40年代末的海关管理英汉词语,根据实际情况,设置若干词条,词条是本辞典蕞主要部分。内容包括海关概论、海关法规、海关建置、海关监管、关税(费)稽征、查缉走私、贸易统计、海关史等。本辞典的宗旨,是力求以当时的海关专业英语标准和习惯用语,翻译成精确的原始资料,为当今提供更科学的历史借鉴资料。本辞典除了确保较高的准确率、检索率、专业特色和辞典编纂的基本规范外,为方便读者,作者在辞典的框架结构、编辑方法、词条选录等方面,进行了某些开创性探索。