1800幅精美图片 常用词语 汉法英三语对照
近几年中国的IT行业发展迅猛,市场的迅速增长让很多软件外包服务企业的业务收入、客户、从业人员都在短短的几年内以几乎翻倍的速度增长。印度、中国、加拿大3国已经成为全球*优势的IT外包目的地,在海外外包业务中关国公司倾向于把外包业务放在英语水平较高的印度,而日本则倾向于中国市场。这说明在IT外包、业务中外语的水平起着非常关键的作用。 笔者的几个朋友就职于大连的几家著名的IT企业,经常困扰他们的问题之一就是工作中有很多业务中的单词利用手头的字典以及网络都难以找到,这主要是因为IT的发展速度太快,以及日语中翻译外来语的时候会自由组合以及灵活取舍等特点决定的。为此,几个朋友决定和我编辑一本《日·英·汉IT词汇速查手册》,因朋友们在工作中已经积累了一定的IT用语词库,所以开始我认为工作量不会太大,就应
《新能源发电英汉-汉英技术词典》主要收录的是风力发电专业领域常用技术词汇,包括英汉和汉英两部分。此外,还收录了相关相近专业常用词汇。主要包括电力继电保护、电气工程、机械工程、监控与通信、工程力学、流体力学等与风力发电领域相关的词汇。
收词合理,新词丰富,收录单词和词组等60000余条,涵盖全部词汇,并收录大量新词新义,适当收录百科词条。义项丰富,释义精当重当重点收录单词的典型义项,释义准确、简明、规范。语法标注,简明实用全面简洁地标注了单词的语法、语用信息,全方位展现单词的常用搭配信息及重要句法结构。例证丰富,材料翔实大量完整句例和短语例证,体现单词的正确用法。提供大量习语典故,讲解词汇来源和背景知识,部分单词附有结构解析。版式清爽,查阅方便采用双色印刷,清晰醒目;字号大小适中,保护视力。方便读者查阅。
随着我国改革开放的不断深入和发展.我国对外贸易、商业及学术交流日益频繁。尤其是在全球化和新技术浪潮下,我国加入世界贸易组织后,在日益频敏的经济贸易、对外交流等活动中,需要大量博学多能、视野开阔、适应开放型经济发展需要的高素质人才,特别是精通外语、学有专长的复合型高级人才,具有涉外知识、擅长商务谈判的大读者的迫切需要,经过两年的反复推敲.我们组织编译、出版了这套“英汉双解财经词典”。 作为广大经贸人提升自身竞争力的武器,从事业务工作的得力助手,开展国际交流的工具.本套“英汉双解财经词典”词汇新颖,内容全面,涵盖经济、金融证券、商务、人力资源、市场营销、会计学、旅游与休闲等方面的词汇和知识。
随着我国改革开放的不断深入和发展,我国对外贸易、商业及学术交流日益频繁。尤其是在全球化和新技术浪潮下,我国加入世界贸易组织后,在日益频繁的经济贸易、对外交流等活动中,需要大量博学多能、视野开阔、适应开放型经济发展需要的高素质人才,特别是精通外语、学有专长的复合型高级人才,具有涉外知识、擅长商务谈判的人才,金融、保险、证券、财务、经营管理方面的专家等。为了适应这一形势,满足广大读者的迫切需要,经过两年的反复推敲,我们组织编译、出版了这套“英汉双解财经词典”。 作为广大经贸人才提升自身竞争力的武器,从事业务工作的得力助手,开展国际交流的工具,本套“英汉双解财经词典”词汇新颖,内容全面,涵盖经济学、金融证券、商务、人力资源、市场营销、会计学、旅游与休闲等方面的词汇和知识。 在此
随着我国改革开放的不断深入和发展,我国对外贸易、商业及学术交流日益频繁。尤其是在全球化和新技术浪潮下,我国加入世界贸易组织后,在日益频繁的经济贸易、对外交流等活动中,需要大量博学多能、视野开阔、适应开放型经济发展需要的高素质人才,特别是精通外语、学有专长的复合型高级人才,具有涉外知识、擅长商务谈判的人才,金融、保险、证券、财务、经营管理方面的专家等。为了适应这一形势,满足广大读者的迫切需要,经过两年的反复推敲,我们组织编译、出版了这套“英汉双解财经词典”。 作为广大经贸人才提升自身竞争力的武器,从事业务工作的得力助手,开展国际交流的工具,本套“英汉双解财经词典”词汇新颖,內容全面;涵盖经济学、金融证券、商务、人力资源、市场营销、会计学、旅游与休闲等方面的词汇和知识。 在此套丛
该词典所涉及的主要专业、范围及特点: 1、涉及面较广,如:世界经济、国际贸易、金融保险、财政税收、银行货币、股票证券、市场行情、经济合作、合资企业、外贸运输、企业管理、会计统计及海关等相关专业。共收录词条约30000条,其中包括在意大利语中常见的一些英语词汇;另外,还收集整理了意大利语中常见的一些英语词汇;另外,还收集整理了意大利语常用的,尤其是近五年来*缩略语约3000条;书后所附的附录可方便读者查阅。 2、词汇量大,实用性较强,释义力求准确,使用方便; 3、读者对象:从事国际贸易及合资企业等方面的专业人士、经济研究学者、翻译、在华和在意经商人员、出国进修考察及涉及工作者和大专院校师生。
社会生活的信息化和经济的全球化,使英语的重要性口益突出。时代在发展,中国在进步,英语作为重要的一种信息载体,已成为人类生活各个领域中使用广泛的语言。作为一个现代人,不懂英语是不可想象的。为了紧跟时代的步伐,同时也为了满足国内英语学习者的要求,我们组织大连外国语学院等名校的著名专家、学者精心编写了这本《英语速查词典》。 本词典注重吸收现代词典学理论的研究成果,充分借鉴国际英语学习词典的编纂经验,同时结合我国英语学习者学习英语的特点,力求做到科学性、准确性和实用性的完美结合。 本词典具有以下特点: ★内容新颖,紧跟时代。本词典突出的特点是新。内容新、编排新。在编写过程中,参考了国内外数十种权威英语工具书,*限度地收集了紧跟时代发展的*词汇。 ★近义词汇,举一反三。本词典所选
《商务国际英汉汉英词典》特点:收词合理,英汉部分共收录单词和词组等60000余条,涵盖全部词汇,并收录大量新词和一些百科词条。汉英部分共收录单字条目和多字条目21000余条,包括日常学习、工作和生活中常用的字、词以及近几年出现的新词。 释义精当,本词典释义准确,简明规范。英汉部分重点收录单词的典型义项,适当增补了一些单词的新义项。汉英部分单字条目和多字条目有多个义项时,提供双解释义。 功能丰富,英汉部分尽可能全面、简洁地提供丰富的语法、语用信息。汉英部分精挑细选了丰富、典型的例词、例句,恰当地展示出条目的结构和相关用法。 版式清晰,本词典体例简洁,版式清晰。字号大小适中,采用双色印刷。美观实用,便于查阅。
本词典收录外汇、信贷、股票、期货、期权、金融、国际结算、会计以及相关法律等专业的词汇一万多条。 为了读者查阅方便,本词典正文换汉语拼音顺序编排,可从汉语查外语;书后附有英文索引和日文索引,又可以让读者从英语或日语查汉语。适合从事经济、金融、证券、会计、外贸、法律的工作人员及“三资企业”的工作人员使用,国外的英语及日语读者也可以使用。
该辞典所列条目,力求体现中医药特色和反映学科基本内容,精选出的常见和基本末求掌握中的中医药学术,条目精当。条目的中文释义,力求简明扼要,通俗准确,但于读者掌握。本辞典既具有帮助中学生和一般读者学习中医药学的工具书性能,对中国读者又可作为学习英语的参考读物,十分贴切当前中医药学教学、普及和对外交流的需要。 本辞典是一部供学习中医药各专业的中外学生,以及从事中医药教学、科研、临床各学科、生产和营销人员的工具书。在编写教程中,紧持全面反映中医学基本内容和务求实用的原则,精选条目。与其他同类辞典相比,之所以没有收录人名、书名、药名、方名和穴位名等。全书英文释义,简明扼要,通俗易懂。