这是一部富有时代感的概述日语语言学的新书。本书的编写以理论与实践相结合为着眼点,力求全面系统、简明扼要地阐述现代日本语言。与同类书相比,本书具有便于操作、内容广泛、取材新颖、针对性强四大特色。本书部分章节中还融入了日本新一代的日本语学专家、学者的观点,许多内容体现了语言学界带有前瞻性的观点和理论。
《日本诗歌翻译论》全面论述日本诗歌的翻译理论问题,并包括部分翻译实例。上篇论述日本古典和歌、俳句翻译形式、翻译比较及评价问题,中篇论述日本近代以后问世的新体诗、现代短歌的翻译形式与文体问题,下篇论述日本诗歌翻译的技巧及意义。 《日本诗歌翻译论》对于和歌、俳句、新体诗和现代短歌等诗型,分别从内容、文体、断句、节拍、休音的要素进行分析。根据各要素的特色以及在该诗型中的相对重要程度,针对性地提出能够均衡反映原作特色的翻译形式,并给出适当的译文。
本书涉及了词法、句法及社会语言学范畴的敬语等内容,涵盖了日语古典语法的所有基本问题; 本书在参考多部教材及参考书的基础上,尽量使用精炼的例句,并用简明易懂的语言进行说明,便于学习者掌握及使用者理解; 本书把基础知识的学习放到首位,注重以练习的方式巩固所学知识,并以名作鉴赏的方式引导学习者学以致用。