本书是医学、农学、理工、财经和社会科学各专业通用的基础教材。从五十音图学起,重点讲解日语的基本语法和常用惯用型。 为了适应广大专业技术人员、日语爱好者的需求,编译了本书《日语速成》。本书是医学、农学、理工、财经和社会科学各专业通用的基础教材。从五十音图学起,重点讲解日语的基本语法和常用惯用型,附录中的“用言活用表”、“助动词活用表”,集中了日语语法的重点。本书系统完整,重点突出,简明扼要,可以速成。通过一两个月的学习,即可借助工具书(日汉辞典等)进行日译汉书面翻译,并可以参加阅读理解考试。本书例句中日文汉字都加注有振假名,便于学习。寒暄语在日语会话中出现的几率特别高,通过对常用寒暄语的学习,可为进行日语会话奠定基础。
翻译是个永远说不完的话题。翻译研究也是见仁见智。有人说翻译研究经历-了规定、描写、评价三个阶段,规定性研究关注“怎么译”的问题,描写性研究‘侧重“为什么译”的问题,评价性研究探讨“谁译”的问题。 《实用汉日翻译教程》分为8章44节,从“字、词”一直说到“篇章”。尽管有些繁琐,但编者认为都是翻译教学上要涉及的内容。需要说明的是,有关翻译理论的部分,编者(陶振孝、赵晓柏)在《日汉翻译教程》中已经讲了很多,尽量避免重复,这里未作更多的描述。如果有这方面的需要,请读者去参照那本教材。诸位老师在使用本书时,也不必按部就班地从头讲到尾,可以各取所需。即根据自己那里的学生实际情况和教学需要有选择地讲。
作者本着“写作是自我检测已学过的基本语法和语用知识的手段”这一思想,在对日文写作进行必要地讲解之外,更注重学习者的动笔实践,在内容设置上针对性强,使本书具有编写手法新颖、简明易学的特点,不仅适用于课堂教学,也适用于自学。
《日语动词万用手册(第2版)》单就日语中这块难啃却又必须啃的骨头做了独特明了的解释,运用图表等方法手把手扶着学习者跨过这道坎。选取的例句也都简单生活化,让学习者不觉得太过沉重和无趣。《日语动词万用手册(第2版)》例句都有日语假名和罗马字注音,尤其适合初学对假名还不熟悉的人。
“唐音”是指中国的汉字读音。当时日本把中国叫“唐国”,也就是由于中国唐代在世界上的兴盛和地位,加之该时期日本受中国文化的影响,日本崇拜和尊重中国,直至明清时期,日本人仍然称中国为“唐”。该书是以“近世唐音”研究为主线,对唐音进入日本语言的经过、历史根源、形成过程、使用现状、文献资料的多少、与中国各方言音的对照、唐音反映的当时日语音韵的实况、中日语言交流的瓜葛、以及相同特殊音的相互影响、唐音的位置等问题进行相关的论述。
内容翔实 全书包含日语古典文法的基础知识、词法、句法、修辞法及汉文训读等五个方面,条理清晰、深入浅出。 取材经典 甄选日语古典作品中精彩有趣的文章及诗歌作为实例,并配有现代日语译文。 讲练结合 每一章节后都配有相关练习,帮助学习者加深理解、巩固知识。 特别增加 特别编著“汉文”章节,将中国古文中的名篇佳作以及经典唐诗宋词作为翻译实例,促进学习者掌握日语古典文法。
全书分为绪论和上、下两篇。 上篇是实践速记篇。正如记忆英语单词的关键是记词根,记忆日语单词的关键是记住汉字的音。字音是纲,词音是目,纲举则目张,掌握了有限个汉字的读音,就自然掌握了由它们搭配组合生成的无数词语的读音。根据这一原则,本书把《中日交流标准日本语》(共四册)所有含汉字的词语根据其汉字词素的读法进行了系统的归类,分为音读和训读两篇,音读篇中收录的是纯音读词语(日本国语界叫“字音语”),含有训读汉字的则归入训读篇。 《中日交流标准日本语》中总计约3000多条“字音语”是由1100多个汉字生成的,所以,只要记住该千余个基本汉字的音读,你就一劳永逸、一步登天一一举解决了所有汉语词的读音问题。而本书的“绝妙之处”则在于把这千余个基本汉字按照中日读音的对应规律(即音读规律)分门别类
在小论文考试中含有如果没有相关领域关键词的基础知识就无法下笔论述的试题,如“你对利用克隆技术人是赞成还是反对”。对科系举行的小论文考试,难度会更大,几乎都是“请论述IT给教育所带来的影响”这种试题。如果没有资源再循环社会、IT革命、国际化等相关领域的知识几科就无法作答。 因此在本书中,笔者将写作试题和小论文考试中经常出现的题目分成9个领域,每一领域都分别以“基础知识的整理”、“写作试题”、难度较高的“小论文练习”这种顺序编辑而成。 此外,使用本书的方法是实际动手写一写小论文,然后请老师帮助修改。如果没有这样条件和时间的话,请阅读“基础知识的整理”和范文。
《日语长难句精解》是我国利用思维软件分析日语句子结构、攻克长难句的-部著述。《日语长难句精解》逻辑清晰、篇章布局合理,有剖析、有实例、有总结、有体会,深入浅出,娓娓道来:凡具有日语专业二年级及日语中级程度以上者均可利用本书解决在日语学习中所遇到的长难句问题。 《日语长难句精解》著者涉猎广泛,注意吸收日本成熟的理论和研究成果;对长难句不是就事论事,而是综合治理:既注意日语长难句与周边的关联,又能从文化高度分析其产生的原因。 解析长难句像拆装钟表,反复实践固然不可缺少,但更为重要的是,通过无数次拆装能够得出一些带有规律性的经验;本书就是想在实践经验的基础上,告诉读者一些行之有效的解析长难句的方法。
全书根据商务实务归纳出8种场景,再根据意义和用法细分为26个单元。把意义相似的句式归纳在一起,每个单元介绍一种语义句式,如靠前单元是“表达个人观点”、第二单元是“向别人委托或请求”等。在靠前单元中详细介绍11个语义类似句式的使用场合与用法禁忌,如某句型只能对客户使用而不能对于上司和同事使用,某句型只能用于关系亲密的人之间等。学习者可以根据自己想要表达的内容来查找相应的句式,把单词替换进去可以表达自己想要传达的内容。同时每个句式都配有5句例句和实用商务会话范例,后面添加中文翻译。还设有TIPS专栏,补充词的用法或者日本商务文化常识。正文右侧面设有单词栏。全书配有mp3录音,可以供学习者免费使用。