本书细分了商务人士必经的各种交流场合,用地道丰富的语言描绘了各种场景下的沟通方式。 书中的会话反映了日本人在商务交往中的规范,以及日本公司的企业理念。内容既有基本的寒喧和自我介绍,也涉及专业的商务、法律、财务知识,同时还加入了许多目前在日本被热议的新鲜话题。本书开篇的“需要牢记的商务礼仪”详尽介绍了日本独特的商务礼仪和日本的社会状况。 每课句型被分为初级、中级、高级,充分考虑了不同层次学习者的接受能力和需求。对于需要经常参与涉外工作的专业人士来说,本书无疑具有相当的实战性和针对性。
本词典是对外经济贸易大学出版社2000年6月出版的《日汉贸易词典》的全面升级版。词汇由原来的四万两干余条增至五万两干余条,增加了水产品名、名牌商品名以及21世纪以来出现的新的、流行性很强的词条。对于重要词条,均进行了简要说明。 本词典内容包括国际贸易、海运、外汇、金融、会计、证券、经营、流通、仓储以及相关法律用语。适用于范围广泛的经济贸易界人士。对于活跃于国际贸易线的贸易公司人员、金融家、商业人员、经销人员、教育人员、学者、专家、翻译人员、研究国际贸易人员、学习国际经济贸易专业的学生以及所有关心国际贸易人员,相信都是需要的。 本词典如能在中日经济交流、文化交流、贸易实务中有所裨益,则幸甚!
由王朝晖主编的《日语服装词汇手册》一书编写 了这本以服装制板与工艺术语为主的中日文对照手册 ,供服装院校的师生、服装从业人员以及工商、外贸 人员参考。 本书历经三年,编者着力收集、反复推敲、不断 完善,终于赶在“十三五”开头之年与广大读者见面 。
本书以简单、实用作为丛书选材标准,选材内容广泛。书中采用中国人习惯的思维方式编排,先列出我们用中文想到的句子,然后学习相应的日语。锁定口语中频繁出现的句子句型,为读者提供口语交际模板,并通过替换演练和对话展示为读者讲解句型的应用。全面提高日语口语能力,解决应急难题。全书共有14章,包括求职面试、入职上班、讨论工作、同事之间、工资待遇、特殊情况、召开会议、产品营销、商业活动、接待客户、商务沟通、商务出差、商务贸易和商务谈判等商务活动所涉及的方方面面。若您是初人职场,亦或正为如何快速提高商务日语沟通能力而烦恼,那么请您选择此书吧。相信它定会物有所值,帮您解除烦恼的!
本词典从实用性、常用性、行业性三方面取词,以汽车产品结构设计、试验研究和制造工艺为主,兼收了生产组织与企业管理以及相关的信息技术、新材料、新能源等多学科术语,基本涵盖了与汽车相关的构造、设计、工艺、材料、运用等方面的技术词汇。本词典力求“新、全、准、精”,删除了已淘汰或很少使用的词条和一看便知的长而简单的词条,从而兼具通俗易懂与专业精深的特质。本词典收词数量2万余条,具有很强的实用性、信息性和知识性。
《标准商务日语IT 篇》由12 课构成。通过主人公中国程序员孙辉接受录用面试进入日本的IT 企业,在跟周围以日本人为主的职员一同工作且不断成长这一故事形式展开。同时也考虑到让学习者一边模拟实际在日本IT 企业工作时的日常情况,一边学习。一般情况下,鉴于新的程序设计员以公司内部工作为中心,所以把重心放在以公司内的交流为主,到课程快结束时,才发展到与客户的交流上。《标准商务日语IT 篇》也涉及到与IT 行业相关的专业术语以及场景等,但《标准商务日语IT 篇》的编写目的不是为了学习IT 技术,而是为了引导母语非日语的商务工作者能与周围的日本职员等进行顺利的沟通与交流。书中与lT 相关的词汇以及特定场景的恰当表达方式得到了活跃在lT 行业线员工的大力协助。编者尽可能地将工作一线的情景,因文化差异而造成的问题纳入其中,因此
本书特点是: 1.选材面广,囊括了金融领域绝大部分的内容:金融市场、金融机构、银行、证券、股票、债券、外汇、保险、养老金、金融衍生商品、票据交换、金融资产的会计处理、金融黑市等。 2.通俗易懂,由浅入深,口语体文章琅琅上口,文章体精粹简洁精练。每个单元有课文和阅读,附有专业名词注释、单词麦、句型语法练习(部分)、译文。有助于学者边学习边消化。 3.除课文外,阅读和练习也都选择金融方面的文章与例句,使金融专业知识与日文学习融为一体,学习者可以利用附后的参考译文、练习答案对照学习,加深理解。 4.《金融日语》是普及金融日语语言的专用课文,有助于学习者提高日语水平、出国留学、赴日考察访问等掌握日本的基本金融知识。 本书可
本词典是对外经济贸易大学出版社2000年6月出版的《日汉贸易词典》的全面升级版。词汇由原来的四万两干余条增至五万两干余条,增加了水产品名、商品名以及21世纪以来出现的新的、流行性很强的词条。对于重要词条,均进行了简要说明。 本词典内容包括国际贸易、海运、外汇、金融、会计、证券、经营、流通、仓储以及相关法律用语。适用于范围广泛的经济贸易界人士。对于活跃于国际贸易线的贸易公司人员、金融家、商业人员、经销人员、教育人员、学者、专家、翻译人员、研究国际贸易人员、学习国际经济贸易专业的学生以及所有关心国际贸易人员,相信都是需要的。 本词典如能在中日经济交流、文化交流、贸易实务中有所裨益,则幸甚!
《标准商务日语IT 篇》由12 课构成。通过主人公中国程序员孙辉接受录用面试进入日本的IT 企业,在跟周围以日本人为主的职员一同工作且不断成长这一故事形式展开。同时也考虑到让学习者一边模拟实际在日本IT 企业工作时的日常情况,一边学习。一般情况下,鉴于新的程序设计员以公司内部工作为中心,所以把重心放在以公司内的交流为主,到课程快结束时,才发展到与客户的交流上。《标准商务日语IT 篇》也涉及到与IT 行业相关的专业术语以及场景等,但《标准商务日语IT 篇》的编写目的不是为了学习IT 技术,而是为了引导母语非日语的商务工作者能与周围的日本职员等进行顺利的沟通与交流。书中与lT 相关的词汇以及特定场景的恰当表达方式得到了活跃在lT 行业线员工的大力协助。编者尽可能地将工作一线的情景,因文化差异而造成的问题纳入其中,因此
本书可与陈从周的另—本著作《苏州园林》一起并称为江南园林的姊妹篇,是了解扬州园林的性专门著作。 全书由四个部分的内容构成。部分是总论,详细叙述了扬州园林与住宅产生的自然、政治、经济、文化背景,以及园林、住宅的设计手法与特征,计两万余字。 第二部分是园林,以摄影142帧和实测图46幅,真实、充分、形象地反映了扬州园林的艺术及技术特征。 第三部分是庭院住宅,以63幅实测图,反映了扬州住宅的布局、结构、材料的艺术及技术特征。 第四部分是建筑类编,以59帧摄影说明了扬州建筑细部的造型和构造方法。这是一部集艺术与工程于一体的学术专著。
作者从事对日服装贸易工作十多余年,在长期的工作中积累了很多这方面的知识和专业词汇。为了便于从事此类工作的人员尽快掌握流利的口语和正确的书写,为了使有日语基础的学习者能在短期内掌握翻译技巧,本教材分正文和会话两个部分组成,就日常工作中与日方同行联系和交流的会话与词法进行了梳理,内容简单易学,力求语法简明、专业词汇丰富实用,可供从事服装贸易的日语工作者自学使用。