注重语言的交际功能,把语法知识的学习和交际能力的培养紧密结合起来,尽可能地提供接近实际的语境,把语言知识、文化背景和听、说、读、写、各项技能融合在一起,进行综合教学,力求使学习者能在较短的时间内达到赴国外学习、工作的语言要求。本书是为短期法语培训而编写的速成基础,可作为各类人员学习法语的入门。本也可作为大专院校第二外语的能用。由于第二外语的学习,也具有短期速成的特点,通过学习本,学习者能够在短期内系统地掌握法语的基本知识和语言技能。
关于译诗,有三种流派:派是的逐字翻译,不顾目标语言之文法。因为中国古诗的内容过分简洁,所以有时缺少介系词、逻辑词、人称单数的主词,甚至动词。因此,逐字翻译很可能使译文变得不可理解。第二种是押韵的翻译。意思是,译者尊重目标语言之文法,但强调诗是该有韵的。因此,在译文中发明韵脚,然而韵脚只代表不完整的格律,因为中国诗之格律并非只由韵脚构成,而且有平声和仄声以及诗句之字数,比方说,押韵的诗句应该字数相等。因为中文是单音语言,译文中的押韵句子无法由字数相等的诗句构成。第三种流派,该派主张忠于诗之精神。换言之,诗是要诗人译的,因为译诗时,并非文法对了就足够。
本书共10课,内容简洁。每课包括发音、拼读,知识扩展、小对话以及自我测试内容。并连贯讲解 “联诵”、“连读”和“省音”知识点(对于将来的听力很重要。大多数的语音书不作系统介绍),帮助学员语音阶段就学会运用该知识点。全书无传统语音书内繁复的发音器官图,以表格形式出现,简便易懂。围绕重点设置练习,减少传统的听力模仿跟读练习,增加判断练习和基础日常对话。读者在学习语音的过程中,可轻松迅速地学习掌握法语语音。