《法语口译实务》(二级)是根据“全国翻译专业资格(水平)考试”口译考试大纲的要求而设计编写的。编者基于多年的口译实践和口译教学经验,从口译活动的特殊性出发,以专题为主线,以实践为重点,配以适当的技巧讲解和词汇扩展,力图使学员尽可能多地接触各类口译主题和难点,以适应实际工作的需要。本教材的内容广泛,涉及政治、外交、社会、文化、经济、金融、经贸、法律、环保等诸多领域,旨在帮助学员熟悉相关领域的一些基本词汇和常用术语,掌握交替传译的主要技巧和方法,从而进一步提高口译水平,为参加口译资格考试作好准备。 本教材共有16个单元,每个单元由以下部分组成:语篇口译、口译技巧、词汇扩展和口译实践。在16个单元之后,还配有语篇口译和口译实践这两大部分的参考译文。 语篇口译包括法译汉、汉译法语篇各
《二外法语真题及强化习题详解》以各大院校的真题为依据,对每一个考题进行详解,并结合强化习题进行延伸和拓展,力求将知识点讲透,帮助考生领会知识点的实质,掌握应试技巧。全书一共分为五个部分,部分选择题,第二部分完形填空,第三部分阅读理解,第四部分法汉互译,第五部分模拟题。
大学法语四级考试自1996年肇始,已连续举办了十几届,为越来越多的考生所了解和接受,逐渐成为法语水平测试的一个标杆。 众所周知,在我国,英语等级考试创办时间较早,体制比较完善,有比较成熟的经验,各类参考书籍也很多。相对而言,法语等级考试起步稍晚。况且法语教学在我国的普及程度远不及英语,法语学习环境也相对薄弱。尽管许多有志于学习法语的朋友希望能够在较短的时间内有效提高法语水平,从而以优异成绩通过法语四级考试,然而目前市场上针对性强、重点突出的法语四级考试指导用书依然不多。 本书正是为解决这一问题而做出的一次积极的、有建设性的尝试。 本书的特点总结起来,可以归纳为三点: 1)紧跟考试要求; 2)讲解清晰明了; 3)材料新颖独特。 听力理解分为A、B两部分,其中A为单句理解,共