语法解析及相关配套的语法练习。语法解析涵盖了德语语法的所有内容,讲解尽可能简明扼要、浅显易懂,以利初学者快速掌握德语基本语法知识;练习部分题型多样,并附有答案,以帮助读者通过大量的练习,巩固所学的语法知识。 《德语语法解析与练习(第2版)》集编著者数十年从事德语教学的心得体会,编写中也参考了外多种德语语法书及练习题集。《德语语法解析与练习(第2版)》是德语初学者不可多得的一本德语工具书。
《德语口译教程(15新)》北京外国语大学德语系李逵六教授在口译领域有丰富的经验。《德语口译教程》就是李逵六教授精心编排,按照口译的不同场合和主题,深入剖析口译技巧,同时提供大量丰富的手口译材料。其中穿插常用词汇和表达,为具有水平的德语学习者打下坚实的深造基础。本教材适合德语专业本科高级阶段的师生、研究生及具有相当水平的德语学习者使用。
《德汉汉德综合翻译教程》的重点与其说是理论,毋宁说是实践。比如,口译与笔译的工作条件的对比就是“形而下”的探讨。口译令人神经紧张,笔译考验译者毅力,很难判断口译与笔译孰难孰易。口译者有时能与发言者互动,未听清或听不懂时可以问,问清对方意思后再译。这是笔译无法做到的,有的作者与我们根本不是一个时代的人,即便同时代的人也难有沟通的机会。
《德汉汉德综合翻译教程》的重点与其说是理论,毋宁说是实践。比如,口译与笔译的工作条件的对比就是“形而下”的探讨。口译令人神经紧张,笔译考验译者毅力,很难判断口译与笔译孰难孰易。口译者有时能与发言者互动,未听清或听不懂时可以问,问清对方意思后再译。这是笔译无法做到的,有的作者与我们根本不是一个时代的人,即便同时代的人也难有沟通的机会。
《德汉汉德综合翻译教程》的重点与其说是理论,毋宁说是实践。比如,口译与笔译的工作条件的对比就是“形而下”的探讨。口译令人神经紧张,笔译考验译者毅力,很难判断口译与笔译孰难孰易。口译者有时能与发言者互动,未听清或听不懂时可以问,问清对方意思后再译。这是笔译无法做到的,有的作者与我们根本不是一个时代的人,即便同时代的人也难有沟通的机会。
《每天听一点德文:德语新闻听力从入门到精通》采取德汉对照的形式编排,便于学习。精选全球时事新闻,内容丰富,由社会民生、政治风云、聚焦国际、文娱体育、灾难战争、气候环境、教育科技、财经资讯共8章构成。每篇新闻包括新闻背景、新闻原文、参考译文、重点单词、听力练习、难点解析及名师听力点拨课堂等板块,全方位助力德语新闻听力能力的提高。德语原文多选自德国电视一台、德国电台和德国文化电台的报道,内容翔实可靠,发音纯正,是学习者训练听力、了解时事的不二之选。每篇新闻时长基本在3分钟内,长度适中。本书很适合作为德语学习者的听力训练材料。
无论是留学、旅游还是外派或是记者采访,中国人到国外走走看看的机会是越来越多乐,但是由于欧洲国家众多,很多国家虽然可以用英语交流,但是当地的母语依然十分重要,尤其在护照、签证、以及证件、公证这些证明文件上。本书正是针对这一情况,为德语工作者、德语学习者以及公证处、高等院校等其他对德机构团体参考使用的一本工具书,囊括了中文证书证件德译样例,印章、公章、钢印的译法和中国高等院校名称的德译方法,还有出生证明、婚姻证书、录取通知书、因私护照等等一系列的证件翻译。 作者为我国证书证件的德语翻译提供一本既含蕴理论内涵又附有各种样例详解的实用参考书。
《德语口译教程(15新)》北京外国语大学德语系李逵六教授在口译领域有丰富的经验。《德语口译教程》就是李逵六教授精心编排,按照口译的不同场合和主题,深入剖析口译技巧,同时提供大量丰富的手口译材料。其中穿插常用词汇和表达,为具有水平的德语学习者打下坚实的深造基础。本教材适合德语专业本科高级阶段的师生、研究生及具有相当水平的德语学习者使用。
本书全面地叙述了现代德语的各类语法现象。全书分两部分,部分词法,第二部分句法,最后是附录和参考文献。分别是附录Ⅰ:德语强变化动词及不规则变化动词表;附录Ⅱ:德语构词法;附录Ⅲ:常用动词支配关系一览表;附录Ⅳ:常用功能动词结构一览表;附录Ⅴ:德语正字法新旧词例对照。书中对容易混淆的难点作了详细论述。内容涵盖了德语本科生、研究生教学大纲;德语四、六级考试大纲;“德福”及DSH等各类考试所要求掌握的内容。对本科生、研究生、教师、科研人员、准备出国人员及其他德语学习者,本书均是一本极有参考价值的工具书。 本书自面世以来,广受关爱,已再版四次。此次第五版全面更新了编排版式及有关内容,以期能更好地满足读者多方位、多层次的需求。
本书分为语音练习、小对话、情景对话、短文四部分,分别对德语听力学习中各个方面的内容加以提炼和强化。全书难度适中、内容全面,涉及与德国人交往及在德国学习、工作、生活的众多情景。此外还有简明扼要的单词注释及适量练习等,并附有答案,是德语学习者的听力教材和自学资料。