《汉英翻译二十讲》,每讲内容含原文、译文、讲评三个部分。汉语原文选用的是丰子恺、沈从文、夏丏尊、余秋雨等文人学者的经典散文;英语译文地道,由经验丰富的蔡力坚老师翻译。 每一讲的翻译讲评围绕一个话题展开,比如用词、结构、语境等,并通过对重点例句的多版本译文的对比、分析和探讨,讲解汉译英的难点,提示要注意的问题,指导读者在汉英翻译时走出中式思维,译出地道的英文。
新hsk攻略系列是一套考前强化辅导教材,为配合国家汉办/孔子学院总部推出的新汉语水平考试(hsk),满足广大考生的迫切需求而编写,体现了新hsk考试的命题思路,具有典型性和针对性,适合辅导班教学和考生自测,可使考生在短时间内全面提高应试能力。 根据题型,四级分为听力分册和阅读与写作分册,五级和六级分别包括听力、阅读和写作各一册,共八个分册。 阅读分册内容包括:阅读题型说明和特点、经典考题、例题解析、答题策略、专项练习(答案和题解)、强化练习(答案和题解)及两套阅读模拟试卷及答案题解。 本系列也可与北大版新hsk应试辅导丛书中的《新汉语水平考试hsk全真模拟题集》(四级至六级)配套使用。
nbsp nbsp《国际中文教师证书》考试是由*中外语言交流合作中心主办的一项标准化考试。考试通过对汉语教学基础、汉语教学方法、教学组织与课堂管理、中华文化与跨文化交际、职业道德与专业发展等五个标准能力的考查,评价考生是否具备国际中文教师能力。 《《国际中文教师证书》考试仿真预测试卷(第四辑)》是为考试编写的应试辅导用书,全书包括三套高仿真预测试卷、参考答案及解析。其主要特点是:深度把握考试大纲内容,严格参照大纲及样卷编写;紧密追踪考试动态与发展趋势;题解简明精要,部分典型试题提示答题思路与技巧;每套试卷独立成册,便于考前自测,实战演练。
内容简介:一分钱一分货、沿着这条路直走、让他来点菜、坐公交车又便宜又方便、医生给我开了药、他不会做菜、我要换美元、我要订房间等。
,体系完整。 本系列教材构思完整、结构合理,经过系统学习,既能帮助学生提高汉语交际能力,又能帮助学生了解在中国从事商务活动所需的相关专业知识和文化知识。整套教材的内容既关注重大经济和商务理论问题,又注重具有很强的现实意义的具体运作方法,既介绍主流观点,也介绍不同看法,对学生全面了解中国经济特征和商务运行方式具有直接的帮助。 第二,灵活开放。 本系列教材在保持体系完整的同时,又具有较强的灵活性、开放性,适用于不同的教学计划和教学对象。每册教材都具有相对的独立,可以单独使用,也可以与商务汉语视、听、说教材配合使用,以满足不同起点、不同要求的学生学习需要。此外,教材编写了许多课外辅助材料,给教师和学生提供了较大的选择空间。 第三,方便实用。 本系列教材兼顾多种学
本书以《汉英翻译学:基础理论与实践》和《英汉翻译学:基础理论与实践》的知识体系为基础,进一步拓展了对汉英差异的认识,基于这些认识分析了近300个英汉翻译和汉英翻译例证,旨在给汉英翻译和英汉翻译的认识和实践带来启示。本书把37种汉英差异联系了起来,归纳成两种主要差异,为汉英差异作出了统一性的认识,并根据汉英翻译和英汉翻译的特点为汉英差异作出了更关联的分类,给翻译实践报告的撰写提供分析框架。
《实用商务汉语课本》是一套以商贸知识为平台的汉语教材,分为初级篇、准中级篇、中级篇、准高级篇和高级篇5册,每册另配有《练习答案及录音文本》。本书为准中级篇。 本教材注重汉语学习与商务活动紧密联系,课文精练,富有代表性。 每课围绕主课文设“重点句”“功能项目”“语法举要”“词语聚焦” 和“经贸知识链接”等项目。 练习形式多样、内容丰富,从机械性的替换练习,到较为灵活的连词成句和有一定难度的听力练习、阅读练习和写作练习,难度依次递进。 配备副课文,可供学生进行课外学习。 本教材是为经贸汉语课程教学编写的,也可作为实用商务汉语的自学教材。它是一套以商贸知识为平台的学习汉语的教材。学习者应具有初级的汉语基础,掌握600至800个汉语常用词和基本的语法点。 本教材分为初级篇、准中级篇
广西是语言资源的富矿区,共有官话、粤方言、客家话、平话、湘方言和闽方言等六种汉语方言和十二种民族语言。近年来,广西高校师生深入调查了广西各地汉语方言,取得了一些研究成果。但这些成果大致比较零散,不利于学界全面了解广西汉语方言。本书在此背景下,一方面对已有的研究成果进行了较全面的归纳和整理,另一方面结合笔者近年来的调查实践,对广西汉语方言的分布、形成及语音、词汇和语法等方面特点从宏观上进行了介绍和说明,力求让读者在较短时间了解广西汉语方言的总体特点。